Parallel Verses
- 新标点和合本 - 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,一大群门徒因所见过的一切异能,都欢呼起来,大声赞美上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 他将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,一大群门徒因所见过的一切异能,都欢呼起来,大声赞美 神,
- 当代译本 - 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:
- 圣经新译本 - 他走近耶路撒冷,快要下橄榄山的时候,全体门徒因为所看见的一切神迹,就欢乐起来,大声赞美 神,
- 中文标准译本 - 耶稣已经快到橄榄山的下坡附近的时候,全体门徒为了他们所看见的一切神迹,开始欢乐起来,大声赞美神,
- 现代标点和合本 - 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能都欢乐起来,大声赞美神,
- 和合本(拼音版) - 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美上帝,
- New International Version - When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
- New International Reader's Version - Jesus came near the place where the road goes down the Mount of Olives. There the whole crowd of disciples began to praise God with joy. In loud voices they praised him for all the miracles they had seen. They shouted,
- English Standard Version - As he was drawing near—already on the way down the Mount of Olives—the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,
- New Living Translation - When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
- The Message - Right at the crest, where Mount Olives begins its descent, the whole crowd of disciples burst into enthusiastic praise over all the mighty works they had witnessed: Blessed is he who comes, the king in God’s name! All’s well in heaven! Glory in the high places!
- Christian Standard Bible - Now he came near the path down the Mount of Olives, and the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles they had seen:
- New American Standard Bible - And as soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
- New King James Version - Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
- Amplified Bible - As soon as He was approaching [Jerusalem], near the descent of the Mount of Olives, the entire multitude of the disciples [all those who were or claimed to be His followers] began praising God [adoring Him enthusiastically and] joyfully with loud voices for all the miracles and works of power that they had seen,
- American Standard Version - And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;
- King James Version - And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
- New English Translation - As he approached the road leading down from the Mount of Olives, the whole crowd of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen:
- World English Bible - As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
- 新標點和合本 - 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,一大羣門徒因所見過的一切異能,都歡呼起來,大聲讚美上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,一大羣門徒因所見過的一切異能,都歡呼起來,大聲讚美 神,
- 當代譯本 - 祂正走下橄欖山,將近耶路撒冷的時候,眾門徒因為以往所見的神蹟奇事,就歡騰起來,高聲讚美上帝:
- 聖經新譯本 - 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
- 呂振中譯本 - 已經臨近 耶路撒冷 ,正下橄欖山的時候,全羣的門徒、因所見過的一切異能、就歡樂起來,大聲頌讚上帝
- 中文標準譯本 - 耶穌已經快到橄欖山的下坡附近的時候,全體門徒為了他們所看見的一切神蹟,開始歡樂起來,大聲讚美神,
- 現代標點和合本 - 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能都歡樂起來,大聲讚美神,
- 文理和合譯本 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
- 文理委辦譯本 - 至橄欖山、將下、眾門徒喜、大聲讚美上帝、為所見之異能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已近 耶路撒冷 、將下油果山、眾門徒因所見之異能、喜而大聲讚美天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 忠果山 下、群弟子歡忻踴躍、且以已往親睹之聖迹、同聲頌揚天主曰:
- Nueva Versión Internacional - Al acercarse él a la bajada del monte de los Olivos, todos los discípulos se entusiasmaron y comenzaron a alabar a Dios por tantos milagros que habían visto. Gritaban:
- 현대인의 성경 - 예수님이 감람산 비탈길 가까이 오셨을 때 수많은 제자들이 자기들이 본 모든 기적에 대하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여
- Новый Русский Перевод - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
- Восточный перевод - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Всевышнего за все чудеса, которые они видели:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Аллаха за все чудеса, которые они видели:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Всевышнего за все чудеса, которые они видели:
- La Bible du Semeur 2015 - Comme ils approchaient de Jérusalem, en descendant du mont des Oliviers, toute la multitude des disciples, dans un élan de joie, se mit à louer Dieu d’une voix forte pour tous les miracles qu’ils avaient vus :
- Nestle Aland 28 - Ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων
- Nova Versão Internacional - Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente e em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
- Hoffnung für alle - Als Jesus sich schon der Stelle näherte, wo der Weg vom Ölberg nach Jerusalem hinunterführt, brach die ganze Menge der Jünger in Jubel aus. Sie dankten Gott für die vielen Wunder, die sie miterlebt hatten. Laut sangen sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đến quãng đường dốc Núi Ô-liu, đoàn môn đệ đông đảo vừa đi vừa tung hô ngợi tôn Đức Chúa Trời về những phép lạ họ đã thấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์เสด็จมาใกล้ที่ซึ่งเป็นทางลงจากภูเขามะกอกเทศ เหล่าสาวกกลุ่มใหญ่ต่างพากันสรรเสริญพระเจ้าเสียงดังด้วยความชื่นชมยินดีในการอัศจรรย์ทั้งสิ้นที่พวกเขาได้เห็นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์เข้ามาใกล้ถนนที่เป็นทางลงจากภูเขามะกอก สาวกกลุ่มใหญ่ก็เริ่มสรรเสริญพระเจ้าอย่างรื่นเริงด้วยเสียงอันดัง เพราะเขาเหล่านั้นได้เห็นสิ่งอัศจรรย์ทั้งปวงแล้ว
Cross Reference
- マタイの福音書 21:1 - 一行がエルサレムに近づき、オリーブ山のふもとのベテパゲ近くまで来た時、イエスは弟子を二人、こう言って使いに出しました。
- 出エジプト記 15:1 - その時、モーセとイスラエル人は主をたたえる歌をうたいました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。主は馬も人も、海に投げ込んだ。
- 出エジプト記 15:2 - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。
- 出エジプト記 15:3 - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
- 出エジプト記 15:4 - 主はエジプト王の戦車と軍勢を滅ぼした。えり抜きの将校たちもおぼれ死んだ。
- 出エジプト記 15:5 - 水にのまれ、石のように海の底へ沈んだ。
- 出エジプト記 15:6 - おお、主の右の手は力と栄光に満ち、敵を粉みじんに打ち砕く。
- 出エジプト記 15:7 - その輝かしい御力によって、主は立ち向かう敵をすべて滅ぼした。主の怒りの火は激しく、彼らはわらのように燃え尽きた。
- 出エジプト記 15:8 - 主が息を吹きかけると、水は真っ二つに分かれた! 水は壁となってそそり立ち、海を二つに分けた。
- 出エジプト記 15:9 - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
- 出エジプト記 15:10 - だが、それもつかの間、風が巻き上がり、海が彼らをのみ込んだ。彼らは大海に沈んだ、まるで鉛のように。
- 出エジプト記 15:11 - 主のような神がほかにいるだろうか。主のようにすばらしく、聖なる方がほかにいるだろうか。奇跡を行われる主のようにたたえられ、恐れられる神がほかにいるだろうか。
- 出エジプト記 15:12 - 主が手を伸ばすと、大地は彼らをのみ込んだ。
- 出エジプト記 15:13 - 自ら買い取った国民を、主は導いてくださった。聖なる地に優しく導いてくださった。
- 出エジプト記 15:14 - 国々はこの話を聞いておののく。ペリシテ人は恐れ、
- 出エジプト記 15:15 - エドムの王たちは驚きまどい、モアブの君たちは震え上がり、カナン人は恐怖のとりことなった。
- 出エジプト記 15:16 - だれもが驚き恐れた。主の大きな力を恐れ、敵もわれわれを襲わない。主が買い取った国民は、何の心配もなく外国人の間を通る。
- 出エジプト記 15:17 - 主はその国民を導き、神の山に植えてくださる。畏れ多くも、主ご自身の地、われわれのために備えてくださった聖なる地に。
- 出エジプト記 15:18 - 主は永遠に世界を治める。」
- 歴代誌Ⅰ 16:4 - また、レビ人の中から、契約の箱の前で仕える者を選び、イスラエルの神、主を絶えず覚えて感謝し、ほめたたえ、そして民への祝福を祈り求めるようにさせました。この務めに任じられたのは次の人々です。
- 歴代誌Ⅰ 16:5 - かしらはアサフで、彼はシンバルを鳴らし、彼の同僚には、ゼカリヤ、エイエル、シェミラモテ、エヒエル、マティテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルがいて、みな十弦の琴と竪琴を弾きました。
- 歴代誌Ⅰ 16:6 - 祭司のベナヤとヤハジエルは、契約の箱の前で決まった時間にラッパを吹き鳴らしました。
- 歴代誌Ⅰ 16:7 - この時からダビデ王は、幕屋での主への賛美にアサフの指揮する祭司の合唱隊を用い始めたのです。
- マルコの福音書 14:26 - 一同は賛美歌を歌ってから、オリーブ山に向かいました。
- ヨハネの福音書 12:12 - 翌日、イエスがエルサレムに向かわれるというニュースが町中をかけ巡りました。過越の祭りで上京した人々は、
- ヨハネの福音書 12:13 - イエスを迎えようと、手に手にしゅろの枝を振りかざして駆けつけました。沿道はたちまち人の波、波、波……。あちこちで大歓声が上がりました。「救い主! イスラエルの王様ばんざーい! 神の大使ばんざーい!」
- ルカの福音書 18:43 - その瞬間、彼の目は見えるようになりました。そして、心から神をほめたたえながら、イエスについて行きました。この出来事を見ていた人たちもみな、神を賛美しました。
- マルコの福音書 13:3 - イエスがオリーブ山で、宮のほうを向いて座っておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレがこっそりイエスに尋ねました。「いったいいつ、神殿にそんなことが起こるのですか。そうなる前に、何か前兆でもあるのでしょうか。」
- 歴代誌Ⅱ 29:36 - ヒゼキヤとすべての民は、神がこのようにすばやく事を運んでくださったことを心から喜びました。
- エズラ記 3:10 - 神殿の土台が完成した時、ダビデ王の定めた様式にのっとって、祭司は祭服を着てラッパを吹き鳴らし、アサフの子孫はシンバルを打ち鳴らして、主を賛美しました。
- エズラ記 3:11 - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
- エズラ記 3:12 - しかし、ソロモン時代の壮麗な神殿を知っている祭司、レビ人、指導者など多くの年長者は、声を上げて泣きました。
- エズラ記 3:13 - 歓喜とも悲嘆ともつかない叫び声が遠くまでとどろき渡りました。
- ルカの福音書 19:20 - ところが、三番目の家来は、預かった資金をそっくりそのまま差し出すではありませんか。『私はお金を大切に保管しておきました。
- 詩篇 106:12 - ここまで来て、ようやく先祖たちは神を信じ、 堅く閉じていた口を開いて、賛美の歌を歌いました。
- 詩篇 106:13 - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
- 列王記Ⅰ 8:56 - 「イスラエルの主をほめたたえます。主は約束どおり、ご自分の民イスラエルに安息をお与えになりました。しもべモーセによって示された、すばらしい約束のすべてが、一つもたがわず実現したのです。
- ルカの福音書 7:16 - 人々はびっくりし、ことばも出ませんでしたが、次の瞬間、あちこちから神を賛美する声がわき上がりました。「大預言者だ!」「神様のお働きだ! この目で見たぞ!」
- 歴代誌Ⅰ 15:28 - そしてイスラエルの指導者たちは、大歓声とともに、角笛とラッパが響き、シンバルが鳴り、十弦の琴と竪琴が高らかにかなでられる中、契約の箱をエルサレムへと運び上ったのです。
- 士師記 5:1 - デボラとバラクは、この大勝利をたたえて歌いました。
- 士師記 5:2 - 「主をほめたたえよ。 イスラエルの指導者が雄々しく先頭を行くと、 民は喜んで従った。 そうだ、主をほめたたえよ。
- 士師記 5:3 - 王よ、君主よ、耳を傾けよ。 イスラエルの神、主にささげる私の歌声に。
- 士師記 5:4 - 主がセイルからわれわれを導き出し、 エドムの平原を進まれた時、 地は震え、天は雨を降らせた。
- 士師記 5:5 - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
- 士師記 5:6 - シャムガルの日々に、ヤエルの日々に、 街道は荒れ果て、 旅人は細いわき道を通った。
- 士師記 5:7 - デボラがイスラエルの母となるまでは、 イスラエルの人口は減り続けた。
- 士師記 5:8 - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
- 士師記 5:9 - 喜んで自らをささげるイスラエルの指導者たちの姿に、 どれほど私は喜んだことか。 主をほめたたえよ。
- 士師記 5:10 - 全イスラエルよ、貧しい者も富む者も賛美の列に加われ。 さあ、白いろばに乗り、豪華な敷物に座る者も、 歩くほかない貧しい者も。
- 士師記 5:11 - 村の楽隊は井戸の回りに集まり、 主の勝利を歌う。 くり返しくり返し、 主がどれほど、農民の軍隊イスラエルをお助けくださったかを。 主の民は、城門を通って行進した。
- 士師記 5:12 - 目を覚ませ、デボラ。 高らかに歌え。 起きよ、バラク。 アビノアムの子よ、とりこを引き連れて進め。
- 士師記 5:13 - 生き残った者は堂々と タボル山から下りて来た。 主の民は、大敵を向こうに回して降りて来た。 エフライムから、ベニヤミンから マキルから、ゼブルンからやって来た。
- 士師記 5:15 - イッサカルの指導者は デボラやバラクともども谷へと下った。 谷を突進することが、主のご命令だから。 ルベン族は出て行かなかった。
- 士師記 5:16 - なぜ、おまえは牧場の柵内の家に座し、 羊飼いの笛をもてあそんでいたのか。 そうだ。ルベン族は落ち着きを失っている。
- 士師記 5:17 - なぜ、ギルアデはヨルダン川の向こうでとどまったのか。 なぜ、ダンは舟から下りて来なかったのか。 なぜ、アシェルは海辺に座り込み、 波止場でのんきにかまえていたのか。
- 士師記 5:18 - しかし、ゼブルンとナフタリの両部族は いのちを賭して戦場に赴いた。
- 士師記 5:19 - カナンの諸王はメギドの泉のほとりタナクで抗戦したが、 勝利は得られなかった。
- 士師記 5:20 - 天の星さえもシセラと戦った。
- 士師記 5:21 - キションの逆巻く流れが彼らを押し流したのだ。 わが心よ、勇ましく進め。
- 士師記 5:22 - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
- 士師記 5:23 - だが、主の使いはメロズの町にのろいをかけた。 『その住民を激しくのろえ。 主の民を助けにも来ず、 敵と戦いもしなかった者たちめ』と。
- 士師記 5:24 - 祝福あれ、ケニ人ヘベルの妻、ヤエルに。 天幕に住む女のうち、 彼女ほど祝福された者はない。
- 士師記 5:25 - 水を求めるシセラに ヤエルは高価なコップで牛乳を勧めた。
- 士師記 5:26 - 天幕の杭と職人の槌とを手に取るや、 シセラのこめかみを刺し通し、 その頭を砕いた。 杭が頭を刺し通すまで打ち続けた。
- 士師記 5:27 - ついにシセラはヤエルの足もとに倒れて死んだ。
- 士師記 5:28 - シセラの母は、窓から外を眺めながら、 息子の帰りを待っていた。 『なぜ、あの子の戦車はなかなか戻らないのか。 なぜ、あの車の音が聞こえないのか。』
- 士師記 5:29 - 女官たちは答え、母もくり返した。
- 士師記 5:30 - 『戦利品が多くて分配に手間取るのでしょう。 勇士はおのおの、一人か二人の娘をあてがわれ、 シセラ様は豪華な織物を手にし、 贈り物をどっさり携えてお帰りになるでしょう。』
- 士師記 5:31 - 主よ、敵をみなシセラのように滅ぼしてください。 主を愛する者を太陽のように輝かせてください。」 そののち、イスラエルには四十年間、平和が続きました。
- サムエル記Ⅱ 6:3 - 神の箱は真新しい牛車に載せられ、丘の中腹にあるアビナダブの家から運び出されました。御者はアビナダブの子ウザとアフヨでした。
- サムエル記Ⅱ 6:4 - アフヨが先導を務め、
- サムエル記Ⅱ 6:5 - ダビデをはじめイスラエルの指導者たちがあとに続きました。一行は木の枝を振りかざし、主の前で、竪琴、琴、タンバリン、カスタネット、シンバルなど、ありとあらゆる楽器を鳴らして喜び踊りました。
- サムエル記Ⅱ 6:6 - ところが、ナコンの打ち場まで来た時、牛がつまずいたので、ウザはあわてて手を伸ばし、神の箱を手で押さえようとしました。
- 歴代誌Ⅱ 29:28 - この式が終わるまで、歌とラッパに合わせて、全会衆が主を礼拝しました。
- 歴代誌Ⅱ 29:29 - いけにえをささげ終わると、王と側近たちは主を伏し拝みました。
- 歴代誌Ⅱ 29:30 - それから王は、ダビデと預言者アサフの詩を主の前で歌うように、レビ人に命じました。彼らは喜んで主を賛美し、一同はひれ伏して礼拝しました。