Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - – Идет Иисус из Назарета, – сказали ему.
- 新标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 当代译本 - 有人告诉他是拿撒勒人耶稣路过,
- 圣经新译本 - 别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 中文标准译本 - 有人告诉他:“拿撒勒人耶稣经过这里。”
- 现代标点和合本 - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- 和合本(拼音版) - 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
- New International Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- New International Reader's Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- English Standard Version - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- New Living Translation - They told him that Jesus the Nazarene was going by.
- Christian Standard Bible - “Jesus of Nazareth is passing by,” they told him.
- New American Standard Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- New King James Version - So they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- Amplified Bible - They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
- American Standard Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
- King James Version - And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
- New English Translation - They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
- World English Bible - They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- 新標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 當代譯本 - 有人告訴他是拿撒勒人耶穌路過,
- 聖經新譯本 - 別人告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 呂振中譯本 - 有人告訴他說是 拿撒勒 人耶穌在經過。
- 中文標準譯本 - 有人告訴他:「拿撒勒人耶穌經過這裡。」
- 現代標點和合本 - 他們告訴他,是拿撒勒人耶穌經過。
- 文理和合譯本 - 或告之曰、拿撒勒 耶穌過此也、
- 文理委辦譯本 - 曰、拿撒勒人耶穌過也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人告之曰、 拿撒勒 耶穌過也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人告以 納匝勒 耶穌過境、
- Nueva Versión Internacional - —Jesús de Nazaret está pasando por aquí —le respondieron.
- 현대인의 성경 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
- Восточный перевод - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идёт Иса из Назарета, – сказали ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идёт Исо из Назарета, – сказали ему.
- La Bible du Semeur 2015 - On lui répondit que c’était Jésus de Nazareth qui passait.
- リビングバイブル - すると、ナザレのイエスがお通りになると言います。
- Nestle Aland 28 - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ, ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
- Nova Versão Internacional - Disseram-lhe: “Jesus de Nazaré está passando”.
- Hoffnung für alle - Einige riefen ihm zu: »Jesus aus Nazareth kommt vorbei!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói với ông rằng có Giê-xu, người Na-xa-rét đi qua đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งนาซาเร็ธกำลังเสด็จผ่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเดินถนนบอกเขาว่า “พระเยซูแห่งเมืองนาซาเร็ธกำลังเดินผ่านมา”
Cross Reference
- Марка 2:1 - Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
- Марка 2:2 - К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,
- Марка 2:3 - четверо мужчин принесли к Нему парализованного.
- 2 Коринфянам 6:2 - Ведь Он говорит: «В благоприятное время Я услышал тебя и в день спасения Я помог тебе» . Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня – день спасения.
- Иоанна 19:19 - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – Царь Иудеев».
- Луки 2:51 - Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце.
- Иоанна 1:45 - Он нашел Нафанаила и сказал ему: – Мы встретили Того, о Ком написано в Законе Моисея и о Ком писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.
- Иоанна 12:35 - Тогда Иисус сказал им: – Еще совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.
- Иоанна 12:36 - Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.
- Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
- Деяния 2:22 - Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.
- Матфея 2:23 - и поселился там в городе Назарете. Так исполнились слова пророков, что Его будут называть Назореем .