Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 新标点和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 当代译本 - 就算他一天得罪你七次,每次都对你说,‘我悔改’,你都要饶恕他。”
- 圣经新译本 - 如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。”
- 中文标准译本 - 如果他一天七次对你犯了罪,又 七次回转过来,对你说:‘我悔改!’你要饶恕他。”
- 现代标点和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 和合本(拼音版) - 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说,‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- New International Version - Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
- New International Reader's Version - Suppose they sin against you seven times in one day. And suppose they come back to you each time and say, ‘I’m sorry.’ You must forgive them.”
- English Standard Version - and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
- New Living Translation - Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
- Christian Standard Bible - And if he sins against you seven times in a day, and comes back to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
- New American Standard Bible - And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
- New King James Version - And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
- Amplified Bible - Even if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive him [that is, give up resentment and consider the offense recalled and annulled].”
- American Standard Version - And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
- King James Version - And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
- New English Translation - Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
- World English Bible - If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
- 新標點和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 當代譯本 - 就算他一天得罪你七次,每次都對你說,『我悔改』,你都要饒恕他。」
- 聖經新譯本 - 如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:‘我懊悔了!’你總要饒恕他。”
- 呂振中譯本 - 倘若他一天七次得罪了你,又七次回轉過來,對你說:「我悔改了」,你也該饒恕他。』
- 中文標準譯本 - 如果他一天七次對你犯了罪,又 七次回轉過來,對你說:『我悔改!』你要饒恕他。」
- 現代標點和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 文理和合譯本 - 儻一日獲罪於爾者七、反而語爾者亦七、曰、我悔矣、則爾必恕之、○
- 文理委辦譯本 - 倘一日獲罪爾至七、一日自反至七、曰、我悔、爾必免之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘一日得罪爾七次、又一日七次就爾曰、我悔矣、爾必恕之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘彼於一日之內、七次獲罪於爾、而七次向爾鳴悔、亦當恕之。』
- Nueva Versión Internacional - Aun si peca contra ti siete veces en un día, y siete veces regresa a decirte “Me arrepiento”, perdónalo».
- 현대인의 성경 - 그가 하루 일곱 번이나 네게 죄를 짓고 그때마다 와서 잘못했다고 빌면 용서해 주어라.”
- Новый Русский Перевод - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- Восточный перевод - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même s’il se rend coupable à ton égard sept fois au cours de la même journée, et que sept fois il vienne te trouver en disant qu’il change d’attitude , pardonne-lui.
- リビングバイブル - あなたに対して日に七度罪を犯しても、そのたびに『悪かった。赦してくれ』とあやまるなら、赦してあげなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων· μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ, καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”.
- Hoffnung für alle - Und wenn er dir siebenmal am Tag Unrecht tut und dich immer wieder um Vergebung bittet: Vergib ihm!« ( Matthäus 17,20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù người ấy có lỗi với con đến bảy lần trong một ngày, mỗi lần đều đến xin lỗi, con cũng phải tha thứ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาทำบาปต่อท่านถึงเจ็ดครั้งในวันเดียว และกลับมาหาท่านเจ็ดครั้งบอกว่า ‘เรากลับใจแล้ว’ ก็จงยกโทษให้เขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาทำบาปต่อเจ้าวันละ 7 ครั้ง และกลับมาหาเจ้าพูดว่า ‘เราขอกลับใจ’ ทั้ง 7 ครั้งก็จงยกโทษให้แก่เขา”
Cross Reference
- 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
- 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 哥林多前書 13:5 - 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
- 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 哥林多前書 13:7 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 馬太福音 6:12 - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
- 馬太福音 18:16 - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
- 馬太福音 5:44 - 但是我告訴你們:要愛你們的仇敵,為那迫害你們的禱告。
- 以弗所書 4:31 - 一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
- 以弗所書 4:32 - 要仁慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如 神在基督裏饒恕了你們一樣。
- 馬太福音 6:14 - 你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們;
- 馬太福音 6:15 - 你們若不饒恕人 ,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
- 馬太福音 18:35 - 你們各人若不從心裏饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們。」
- 羅馬書 12:20 - 不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
- 馬太福音 18:21 - 那時,彼得進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
- 馬太福音 18:22 - 耶穌說:「我告訴你,不是到七次,而是到七十個七次。
- 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既是 神的選民,聖潔、蒙愛的人,要穿上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。
- 歌羅西書 3:13 - 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主 怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。