Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
- 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
- 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
- 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
- New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
- New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
- English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
- New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
- The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
- Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
- New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
- New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
- Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
- American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
- King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
- New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
- World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
- 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
- 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
- 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
- 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
- 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
- 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
- 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
- Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
- Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
- リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
- Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
- Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของโนอาห์ เป็นอย่างไร สมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้น
Cross Reference
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们:要快快地给他们伸冤了。然而人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
- 路加福音 17:24 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
- 彼得前书 3:19 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 彼得前书 3:20 - 就是那从前在挪亚预备方舟、上帝容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
- 约伯记 22:15 - 你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
- 约伯记 22:16 - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
- 约伯记 22:17 - 他们向上帝说:‘离开我们吧!’ 又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
- 约伯记 22:18 - 哪知上帝以美物充满他们的房屋, 但恶人所谋定的离我好远。
- 创世记 6:5 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
- 彼得后书 3:6 - 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
- 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
- 路加福音 17:22 - 他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
- 希伯来书 11:7 - 挪亚因着信,既蒙上帝指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
- 马太福音 24:37 - 挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
- 马太福音 24:38 - 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,
- 马太福音 24:39 - 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
- 创世记 7:7 - 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
- 创世记 7:8 - 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
- 创世记 7:9 - 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。
- 创世记 7:10 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
- 创世记 7:11 - 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
- 创世记 7:12 - 四十昼夜降大雨在地上。
- 创世记 7:13 - 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
- 创世记 7:14 - 他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
- 创世记 7:15 - 凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
- 创世记 7:16 - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
- 创世记 7:17 - 洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。
- 创世记 7:18 - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
- 创世记 7:19 - 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
- 创世记 7:20 - 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
- 创世记 7:21 - 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;
- 创世记 7:22 - 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了;
- 创世记 7:23 - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
- 彼得后书 2:5 - 上帝也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;