Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:26 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
  • 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
  • New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
  • American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
  • King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
  • New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
  • World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
  • 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
  • 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
  • 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
  • Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
  • Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ของ​โนอาห์ ​เป็น​อย่างไร สมัย​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
Cross Reference
  • 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 路加福音 17:24 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 彼得前書 3:19 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
  • 彼得前書 3:20 - 昔 挪亞 造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
  • 約伯記 22:15 - 爾如是云、 是爾守上古之邪道、即惡人所履者、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • 約伯記 22:17 - 彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、
  • 約伯記 22:18 - 不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、 惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣
  • 創世記 6:5 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • 彼得後書 3:6 - 當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、
  • 創世記 6:7 - 主曰、我所造之人、將滅於地、由人以及牲畜昆蟲飛鳥、因我造之悔矣、
  • 路加福音 17:22 - 又謂門徒曰、時將至、爾欲見人子之一日、而不得見、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 馬太福音 24:37 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 馬太福音 24:38 - 在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨 挪亞 入方舟之日、
  • 馬太福音 24:39 - 不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 創世記 7:7 - 挪亞 與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、
  • 創世記 7:8 - 潔畜與不潔畜、禽鳥以及動於地之昆蟲、
  • 創世記 7:9 - 牝牡為偶而至、隨 挪亞 登舟、遵天主所命 挪亞 者、
  • 創世記 7:10 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 創世記 7:11 - 適 挪亞 六百歲、二月十七日、是日大淵之泉湧出、天破其隙、
  • 創世記 7:12 - 注雨於地四十晝夜、
  • 創世記 7:13 - 當是日 挪亞 與三子 閃 、 含 、 雅弗 、 挪亞 之妻、暨三子之婦、悉登方舟、
  • 創世記 7:14 - 彼眾及百獸從其類、牲畜從其類、動於地之昆蟲從其類、諸飛禽從其類、
  • 創世記 7:15 - 凡有血肉有生氣者、各為匹耦、就 挪亞 登舟、
  • 創世記 7:16 - 凡登舟有血氣之物、乃循天主所命 挪亞 者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫於地四旬、水勢洶洶、使舟起浮於地上、
  • 創世記 7:18 - 水於地上漲溢愈甚、舟溯洄於水面、
  • 創世記 7:19 - 水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
  • 創世記 7:20 - 水漲溢、高於諸山、十有五尺、山嶺皆沒、
  • 創世記 7:21 - 地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
  • 創世記 7:22 - 凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡、
  • 創世記 7:23 - 地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨 挪亞 與在舟者得存、
  • 彼得後書 2:5 - 亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之 挪亞 等八人、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子臨時、正如 挪亞 時、
  • 新标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 当代译本 - “人子降临时的情形将像挪亚的时代,
  • 圣经新译本 - 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
  • 中文标准译本 - “在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:
  • 现代标点和合本 - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
  • New International Version - “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • New International Reader's Version - “Remember how it was in the days of Noah. It will be the same when the Son of Man comes.
  • English Standard Version - Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
  • New Living Translation - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • The Message - “The time of the Son of Man will be just like the time of Noah—everyone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
  • Christian Standard Bible - “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:
  • New American Standard Bible - And just as it happened in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man:
  • New King James Version - And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
  • Amplified Bible - And just as it was in the days of Noah, so it will be in the time of [the second coming of] the Son of Man:
  • American Standard Version - And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
  • King James Version - And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
  • New English Translation - Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
  • World English Bible - As it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
  • 新標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 當代譯本 - 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代,
  • 聖經新譯本 - 挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。
  • 呂振中譯本 - 在 挪亞 的日子怎樣,在人子的日子也必怎樣;
  • 中文標準譯本 - 「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:
  • 現代標點和合本 - 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
  • 文理和合譯本 - 人子之時、如挪亞之時、
  • 文理委辦譯本 - 如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子降臨之日、一如 諾亞 之日、
  • Nueva Versión Internacional - »Tal como sucedió en tiempos de Noé, así también será cuando venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 올 때에는 세상이 노아의 시대와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • Восточный перевод - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как было во времена Нуха , так будет и в дни перед возвращением Ниспосланного как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé :
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時、人々は、かつてのノアの時代のように、神のことなどにはまるで無関心でしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
  • Nova Versão Internacional - “Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es sein wie zur Zeit von Noah.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày Con Người trở lại, thế giới vẫn giống như thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วาระของบุตรมนุษย์จะเป็นเหมือนสมัยโนอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​สมัย​ของ​โนอาห์ ​เป็น​อย่างไร สมัย​ของ​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
  • 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 路加福音 17:24 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 彼得前書 3:19 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
  • 彼得前書 3:20 - 昔 挪亞 造方舟、天主恆忍以待之時、彼等不信、入方舟而得救於水者無多、惟八人耳、
  • 約伯記 22:15 - 爾如是云、 是爾守上古之邪道、即惡人所履者、
  • 約伯記 22:16 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • 約伯記 22:17 - 彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、
  • 約伯記 22:18 - 不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、 惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣
  • 創世記 6:5 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • 彼得後書 3:6 - 當時之世、亦為水所滅、即在洪水汎濫之時也、
  • 創世記 6:7 - 主曰、我所造之人、將滅於地、由人以及牲畜昆蟲飛鳥、因我造之悔矣、
  • 路加福音 17:22 - 又謂門徒曰、時將至、爾欲見人子之一日、而不得見、
  • 希伯來書 11:7 - 挪亞 有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
  • 馬太福音 24:37 - 人子之臨、正如 挪亞 之日、
  • 馬太福音 24:38 - 在洪水先、人皆飲食嫁娶、迨 挪亞 入方舟之日、
  • 馬太福音 24:39 - 不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 創世記 7:7 - 挪亞 與妻子及子婦、俱登方舟、以避洪水、
  • 創世記 7:8 - 潔畜與不潔畜、禽鳥以及動於地之昆蟲、
  • 創世記 7:9 - 牝牡為偶而至、隨 挪亞 登舟、遵天主所命 挪亞 者、
  • 創世記 7:10 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 創世記 7:11 - 適 挪亞 六百歲、二月十七日、是日大淵之泉湧出、天破其隙、
  • 創世記 7:12 - 注雨於地四十晝夜、
  • 創世記 7:13 - 當是日 挪亞 與三子 閃 、 含 、 雅弗 、 挪亞 之妻、暨三子之婦、悉登方舟、
  • 創世記 7:14 - 彼眾及百獸從其類、牲畜從其類、動於地之昆蟲從其類、諸飛禽從其類、
  • 創世記 7:15 - 凡有血肉有生氣者、各為匹耦、就 挪亞 登舟、
  • 創世記 7:16 - 凡登舟有血氣之物、乃循天主所命 挪亞 者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、
  • 創世記 7:17 - 洪水氾濫於地四旬、水勢洶洶、使舟起浮於地上、
  • 創世記 7:18 - 水於地上漲溢愈甚、舟溯洄於水面、
  • 創世記 7:19 - 水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
  • 創世記 7:20 - 水漲溢、高於諸山、十有五尺、山嶺皆沒、
  • 創世記 7:21 - 地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
  • 創世記 7:22 - 凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡、
  • 創世記 7:23 - 地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨 挪亞 與在舟者得存、
  • 彼得後書 2:5 - 亦未惜先古之世、以洪水罰彼不虔敬之惡世、惟救傳義道之 挪亞 等八人、
Bible
Resources
Plans
Donate