Parallel Verses
- 新标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
- 和合本2010(神版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
- 当代译本 - 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
- 圣经新译本 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
- 中文标准译本 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
- 现代标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再做我的管家。’
- 和合本(拼音版) - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
- New International Version - So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
- New International Reader's Version - So the rich man told him to come in. He asked him, ‘What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
- English Standard Version - And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
- New Living Translation - So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
- Christian Standard Bible - So he called the manager in and asked, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
- New American Standard Bible - And he summoned him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
- New King James Version - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
- Amplified Bible - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management [of my affairs], for you can no longer be [my] manager.’
- American Standard Version - And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
- King James Version - And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
- New English Translation - So he called the manager in and said to him, ‘What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’
- World English Bible - He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
- 新標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
- 當代譯本 - 財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
- 聖經新譯本 - 主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
- 呂振中譯本 - 主人就叫管家來,對他說:「我所聽見關於你的這件事、怎麼樣啊?把你的管家職事交代明白吧;你不能再作管家了。」
- 中文標準譯本 - 財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
- 現代標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再做我的管家。』
- 文理和合譯本 - 主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
- 文理委辦譯本 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
- Nueva Versión Internacional - Así que lo mandó a llamar y le dijo: “¿Qué es esto que me dicen de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque ya no puedes seguir en tu puesto”.
- 현대인의 성경 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
- Новый Русский Перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Восточный перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
- La Bible du Semeur 2015 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
- リビングバイブル - さっそく金持ちは彼を呼びつけて、言いました。『帳簿をごまかしているという、もっぱらのうわさだ。なんということをしたのか。もう任せておけないから、やめてもらおう。報告書を出しなさい。』
- Nestle Aland 28 - καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνήσας αὐτὸν, εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου; οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
- Nova Versão Internacional - Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
- Hoffnung für alle - stellte er ihn zur Rede: ›Was muss ich von dir hören? Bring mir deine Abrechnung! Du bist entlassen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ liền gọi quản gia đến bảo: ‘Anh làm gì tôi biết hết! Vậy phải lo kết toán sổ sách, vì anh bị sa thải.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนนั้นมา ถามว่า ‘จะว่าอย่างไรในสิ่งที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้า? จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลมา เพราะเจ้าจะเป็นผู้ดูแลไม่ได้อีกต่อไป’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาจึงเรียกตัวมาถามว่า ‘เรื่องที่เราได้ยินเกี่ยวกับเจ้านั้นเป็นอย่างไร จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลผลประโยชน์อยู่คืนมา เพราะว่าเราจะไม่ให้เจ้าทำอีกแล้ว’
Cross Reference
- Genesis 4:9 - God said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “How should I know? Am I his babysitter?”
- Genesis 4:10 - God said, “What have you done! The voice of your brother’s blood is calling to me from the ground. From now on you’ll get nothing but curses from this ground; you’ll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother. You’ll farm this ground, but it will no longer give you its best. You’ll be a homeless wanderer on Earth.”
- 1 Timothy 5:24 - The sins of some people are blatant and march them right into court. The sins of others don’t show up until much later. The same with good deeds. Some you see right off, but none are hidden forever.
- Genesis 3:9 - God called to the Man: “Where are you?”
- Genesis 3:10 - He said, “I heard you in the garden and I was afraid because I was naked. And I hid.”
- Genesis 3:11 - God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from that tree I told you not to eat from?”
- Luke 19:22 - “He said, ‘You’re right that I don’t suffer fools gladly—and you’ve acted the fool! Why didn’t you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?’
- Luke 19:24 - “Then he said to those standing there, ‘Take the money from him and give it to the servant who doubled my stake.’
- Luke 19:25 - “They said, ‘But Master, he already has double . . .’
- Luke 19:26 - “He said, ‘That’s what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.
- 1 Corinthians 4:5 - So don’t get ahead of the Master and jump to conclusions with your judgments before all the evidence is in. When he comes, he will bring out in the open and place in evidence all kinds of things we never even dreamed of—inner motives and purposes and prayers. Only then will any one of us get to hear the “Well done!” of God.
- Luke 12:20 - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
- 1 Corinthians 1:11 - I bring this up because some from Chloe’s family brought a most disturbing report to my attention—that you’re fighting among yourselves! I’ll tell you exactly what I was told: You’re all picking sides, going around saying, “I’m on Paul’s side,” or “I’m for Apollos,” or “Peter is my man,” or “I’m in the Messiah group.”
- Luke 12:42 - The Master said, “Let me ask you: Who is the dependable manager, full of common sense, that the master puts in charge of his staff to feed them well and on time? He is a blessed man if when the master shows up he’s doing his job. But if he says to himself, ‘The master is certainly taking his time,’ begins beating up on the servants and maids, throws parties for his friends, and gets drunk, the master will walk in when he least expects it, give him the thrashing of his life, and put him back in the kitchen peeling potatoes.
- Genesis 18:20 - God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
- Ecclesiastes 11:9 - You who are young, make the most of your youth. Relish your youthful vigor. Follow the impulses of your heart. If something looks good to you, pursue it. But know also that not just anything goes; You have to answer to God for every last bit of it.
- Ecclesiastes 11:10 - Live footloose and fancy-free— You won’t be young forever. Youth lasts about as long as smoke.
- Ecclesiastes 12:14 - And that’s it. Eventually God will bring everything that we do out into the open and judge it according to its hidden intent, whether it’s good or evil.