Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:2 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
  • 新标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 圣经新译本 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
  • 中文标准译本 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
  • 现代标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再做我的管家。’
  • 和合本(拼音版) - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
  • New International Version - So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • New International Reader's Version - So the rich man told him to come in. He asked him, ‘What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
  • English Standard Version - And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
  • New Living Translation - So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
  • Christian Standard Bible - So he called the manager in and asked, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
  • New American Standard Bible - And he summoned him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • New King James Version - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
  • Amplified Bible - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management [of my affairs], for you can no longer be [my] manager.’
  • American Standard Version - And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • King James Version - And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • New English Translation - So he called the manager in and said to him, ‘What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’
  • World English Bible - He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • 新標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 當代譯本 - 財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
  • 聖經新譯本 - 主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
  • 呂振中譯本 - 主人就叫管家來,對他說:「我所聽見關於你的這件事、怎麼樣啊?把你的管家職事交代明白吧;你不能再作管家了。」
  • 中文標準譯本 - 財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
  • 現代標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再做我的管家。』
  • 文理和合譯本 - 主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
  • 文理委辦譯本 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
  • Nueva Versión Internacional - Así que lo mandó a llamar y le dijo: “¿Qué es esto que me dicen de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque ya no puedes seguir en tu puesto”.
  • 현대인의 성경 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
  • Новый Русский Перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • Восточный перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
  • リビングバイブル - さっそく金持ちは彼を呼びつけて、言いました。『帳簿をごまかしているという、もっぱらのうわさだ。なんということをしたのか。もう任せておけないから、やめてもらおう。報告書を出しなさい。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνήσας αὐτὸν, εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου; οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
  • Hoffnung für alle - stellte er ihn zur Rede: ›Was muss ich von dir hören? Bring mir deine Abrechnung! Du bist entlassen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ liền gọi quản gia đến bảo: ‘Anh làm gì tôi biết hết! Vậy phải lo kết toán sổ sách, vì anh bị sa thải.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนนั้นมา ถามว่า ‘จะว่าอย่างไรในสิ่งที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้า? จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลมา เพราะเจ้าจะเป็นผู้ดูแลไม่ได้อีกต่อไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​เรียก​ตัว​มา​ถาม​ว่า ‘เรื่อง​ที่​เรา​ได้ยิน​เกี่ยว​กับ​เจ้า​นั้น​เป็น​อย่างไร จง​ส่ง​บัญชี​ที่​เจ้า​ดูแล​ผล​ประโยชน์​อยู่​คืน​มา เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ให้​เจ้า​ทำ​อีก​แล้ว’
Cross Reference
  • 哥林多前书 4:2 - 对管家的要求是忠心。
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 创世记 4:9 - 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是我弟弟的看护人吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
  • 彼得前书 4:5 - 他们将来必须向审判活人和死人的主交账。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
  • 创世记 3:9 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
  • 创世记 3:10 - 那人说:“我在园中听见你的声音,就害怕得躲了起来,因为我赤身露体!”
  • 创世记 3:11 - 耶和华上帝问:“谁告诉你,说你赤身露体?难道你吃了我吩咐你不可吃的果子吗?”
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 路加福音 19:21 - 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
  • 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
  • 路加福音 19:23 - 为什么不把我的银币存进钱庄,等我回来可以连本带利收回来?’
  • 路加福音 19:24 - “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他的一千银币,给那个有一万银币的。’
  • 路加福音 19:25 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
  • 路加福音 19:26 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
  • 哥林多前书 1:11 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
  • 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。
  • 创世记 18:21 - 我现在要下去看看他们的恶行是否如我听到的控诉一样,如果不是,我也会知道。”
  • 传道书 11:9 - 年轻人啊,在年轻时要快乐,要在青春岁月里使自己的心欢畅。心里想做什么就去做,眼睛想看什么就去看。然而,要切记:上帝必照你所行的一切审判你。
  • 传道书 11:10 - 所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。
  • 传道书 12:14 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
  • 彼得前书 4:10 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 撒母耳记上 2:23 - 就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。
  • 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
  • 新标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 圣经新译本 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
  • 中文标准译本 - 财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
  • 现代标点和合本 - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再做我的管家。’
  • 和合本(拼音版) - 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
  • New International Version - So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • New International Reader's Version - So the rich man told him to come in. He asked him, ‘What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
  • English Standard Version - And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
  • New Living Translation - So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
  • Christian Standard Bible - So he called the manager in and asked, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
  • New American Standard Bible - And he summoned him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • New King James Version - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
  • Amplified Bible - So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management [of my affairs], for you can no longer be [my] manager.’
  • American Standard Version - And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • King James Version - And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • New English Translation - So he called the manager in and said to him, ‘What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’
  • World English Bible - He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • 新標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 當代譯本 - 財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
  • 聖經新譯本 - 主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
  • 呂振中譯本 - 主人就叫管家來,對他說:「我所聽見關於你的這件事、怎麼樣啊?把你的管家職事交代明白吧;你不能再作管家了。」
  • 中文標準譯本 - 財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
  • 現代標點和合本 - 主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再做我的管家。』
  • 文理和合譯本 - 主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
  • 文理委辦譯本 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
  • Nueva Versión Internacional - Así que lo mandó a llamar y le dijo: “¿Qué es esto que me dicen de ti? Rinde cuentas de tu administración, porque ya no puedes seguir en tu puesto”.
  • 현대인의 성경 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
  • Новый Русский Перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчет о своем управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • Восточный перевод - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин вызвал его к себе и сказал: «Что это я слышу о тебе? Предоставь мне отчёт о своём управлении, потому что ты больше не можешь занимать эту должность».
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître le fit appeler et lui dit : « Qu’est-ce que j’apprends à ton sujet ? Remets-moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires. »
  • リビングバイブル - さっそく金持ちは彼を呼びつけて、言いました。『帳簿をごまかしているという、もっぱらのうわさだ。なんということをしたのか。もう任せておけないから、やめてもらおう。報告書を出しなさい。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φωνήσας αὐτὸν, εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου; οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
  • Hoffnung für alle - stellte er ihn zur Rede: ›Was muss ich von dir hören? Bring mir deine Abrechnung! Du bist entlassen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ liền gọi quản gia đến bảo: ‘Anh làm gì tôi biết hết! Vậy phải lo kết toán sổ sách, vì anh bị sa thải.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงเรียกคนนั้นมา ถามว่า ‘จะว่าอย่างไรในสิ่งที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้า? จงส่งบัญชีที่เจ้าดูแลมา เพราะเจ้าจะเป็นผู้ดูแลไม่ได้อีกต่อไป’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​เรียก​ตัว​มา​ถาม​ว่า ‘เรื่อง​ที่​เรา​ได้ยิน​เกี่ยว​กับ​เจ้า​นั้น​เป็น​อย่างไร จง​ส่ง​บัญชี​ที่​เจ้า​ดูแล​ผล​ประโยชน์​อยู่​คืน​มา เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ให้​เจ้า​ทำ​อีก​แล้ว’
  • 哥林多前书 4:2 - 对管家的要求是忠心。
  • 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要向上帝交账。
  • 创世记 4:9 - 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是我弟弟的看护人吗?”
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。
  • 彼得前书 4:5 - 他们将来必须向审判活人和死人的主交账。
  • 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人肉身所行的善恶接受赏罚。
  • 提摩太前书 5:24 - 有些人的罪很明显,自招审判,有些人的罪日后才暴露出来。
  • 创世记 3:9 - 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?”
  • 创世记 3:10 - 那人说:“我在园中听见你的声音,就害怕得躲了起来,因为我赤身露体!”
  • 创世记 3:11 - 耶和华上帝问:“谁告诉你,说你赤身露体?难道你吃了我吩咐你不可吃的果子吗?”
  • 提摩太前书 4:14 - 不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 路加福音 19:21 - 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
  • 路加福音 19:22 - “主人对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,
  • 路加福音 19:23 - 为什么不把我的银币存进钱庄,等我回来可以连本带利收回来?’
  • 路加福音 19:24 - “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他的一千银币,给那个有一万银币的。’
  • 路加福音 19:25 - “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
  • 路加福音 19:26 - “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
  • 路加福音 12:20 - 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’
  • 启示录 20:12 - 我又看见死去的人,不论尊卑,都站在宝座前面。案卷都展开了,另有一卷,就是生命册也打开了。死去的人都要凭案卷中有关他们行为的记录受审判。
  • 哥林多前书 1:11 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
  • 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢?
  • 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。
  • 创世记 18:21 - 我现在要下去看看他们的恶行是否如我听到的控诉一样,如果不是,我也会知道。”
  • 传道书 11:9 - 年轻人啊,在年轻时要快乐,要在青春岁月里使自己的心欢畅。心里想做什么就去做,眼睛想看什么就去看。然而,要切记:上帝必照你所行的一切审判你。
  • 传道书 11:10 - 所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。
  • 传道书 12:14 - 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
  • 彼得前书 4:10 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 撒母耳记上 2:23 - 就对他们说:“你们为什么做这样的事?我从百姓口中听说了有关你们的恶行。
  • 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
Bible
Resources
Plans
Donate