Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:14 吳經熊譯本
Parallel Verses
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
  • 新标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 圣经新译本 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 中文标准译本 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • New International Reader's Version - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • English Standard Version - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • New Living Translation - The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
  • The Message - When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch. So Jesus spoke to them: “You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what’s behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous. God’s Law and the Prophets climaxed in John; Now it’s all kingdom of God—the glad news and compelling invitation to every man and woman. The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God’s Law wears out. Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery; Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
  • New American Standard Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were ridiculing Him.
  • New King James Version - Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were sneering and ridiculing Him.
  • American Standard Version - And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
  • King James Version - And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
  • New English Translation - The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
  • World English Bible - The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 聖經新譯本 - 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 中文標準譯本 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • Nueva Versión Internacional - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant toutes ces recommandations, les pharisiens, qui étaient très attachés à l’argent, se moquaient de Jésus.
  • リビングバイブル - 何よりもお金に目のないパリサイ人たちは、この話を聞いて、イエスをあざけりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
  • Hoffnung für alle - All das hörten auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und machten sich über Jesus lustig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si vốn tham tiền nghe Chúa dạy liền chế giễu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกฟาริสีที่รักเงินได้ยินเรื่องทั้งหมดนี้ก็เย้ยหยันพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ผู้​รัก​เงิน​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​เยาะเย้ย​พระ​เยซู
Cross Reference
  • 提摩太後書 3:2 - 人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
  • 詩篇 35:15 - 一朝我罹難。欣然相慶祝。落井更投石。心中懷叵測。
  • 詩篇 35:16 - 相逼日以甚。欲將我撕裂。切齒為何因。醉酒且飽德。
  • 路加福音 8:53 - 人知其已死、誚之。
  • 路加福音 12:15 - 因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
  • 馬太福音 23:13 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
  • 詩篇 119:51 - 任彼驕人。逞其猖狂。我行我素。守誡無荒。
  • 希伯來書 11:36 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • 希伯來書 12:2 - 而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
  • 希伯來書 12:3 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • 路加福音 20:47 - 凌占孤寒之產、而以長禱為矯飾之具、此輩之受譴、必有異乎尋常者焉。』
  • 路加福音 23:35 - 有人鬮分其衣、民眾環立觀望、官吏相與嘲訕之曰:『彼曾救人;苟其為天主所選之基督、曷亦自救乎?』
Parallel VersesCross Reference
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貪婪成性之 法利塞 人、一聞此語、即嗤笑之、
  • 新标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。
  • 当代译本 - 法利赛人向来贪财,他们一面听一面嗤笑耶稣。
  • 圣经新译本 - 贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。
  • 中文标准译本 - 爱钱财的法利赛人听到这些一切话,就讥笑耶稣。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
  • New International Version - The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • New International Reader's Version - The Pharisees loved money. They heard all that Jesus said and made fun of him.
  • English Standard Version - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • New Living Translation - The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
  • The Message - When the Pharisees, a money-obsessed bunch, heard him say these things, they rolled their eyes, dismissing him as hopelessly out of touch. So Jesus spoke to them: “You are masters at making yourselves look good in front of others, but God knows what’s behind the appearance. What society sees and calls monumental, God sees through and calls monstrous. God’s Law and the Prophets climaxed in John; Now it’s all kingdom of God—the glad news and compelling invitation to every man and woman. The sky will disintegrate and the earth dissolve before a single letter of God’s Law wears out. Using the legalities of divorce as a cover for lust is adultery; Using the legalities of marriage as a cover for lust is adultery.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.
  • New American Standard Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were ridiculing Him.
  • New King James Version - Now the Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they derided Him.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and were sneering and ridiculing Him.
  • American Standard Version - And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
  • King James Version - And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
  • New English Translation - The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
  • World English Bible - The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
  • 新標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。
  • 當代譯本 - 法利賽人向來貪財,他們一面聽一面嗤笑耶穌。
  • 聖經新譯本 - 貪財的法利賽人聽見這些話,就嗤笑耶穌。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 中文標準譯本 - 愛錢財的法利賽人聽到這些一切話,就譏笑耶穌。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔之好利者、聞斯言、哂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人好利、聞斯言哂之、
  • Nueva Versión Internacional - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 돈을 좋아하는 바리새파 사람들이 이 모든 말씀을 듣고 비웃자
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи, которые любили деньги, слышали все это и посмеивались над Иисусом.
  • Восточный перевод - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant toutes ces recommandations, les pharisiens, qui étaient très attachés à l’argent, se moquaient de Jésus.
  • リビングバイブル - 何よりもお金に目のないパリサイ人たちは、この話を聞いて、イエスをあざけりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουον δὲ ταῦτα πάντα οἱ Φαρισαῖοι, φιλάργυροι ὑπάρχοντες, καὶ ἐξεμυκτήριζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
  • Hoffnung für alle - All das hörten auch die Pharisäer, die geldgierig waren, und machten sich über Jesus lustig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si vốn tham tiền nghe Chúa dạy liền chế giễu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกฟาริสีที่รักเงินได้ยินเรื่องทั้งหมดนี้ก็เย้ยหยันพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ผู้​รัก​เงิน​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​เยาะเย้ย​พระ​เยซู
  • 提摩太後書 3:2 - 人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
  • 詩篇 35:15 - 一朝我罹難。欣然相慶祝。落井更投石。心中懷叵測。
  • 詩篇 35:16 - 相逼日以甚。欲將我撕裂。切齒為何因。醉酒且飽德。
  • 路加福音 8:53 - 人知其已死、誚之。
  • 路加福音 12:15 - 因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
  • 馬太福音 23:13 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
  • 詩篇 119:51 - 任彼驕人。逞其猖狂。我行我素。守誡無荒。
  • 希伯來書 11:36 - 更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、
  • 希伯來書 12:2 - 而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
  • 希伯來書 12:3 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • 路加福音 20:47 - 凌占孤寒之產、而以長禱為矯飾之具、此輩之受譴、必有異乎尋常者焉。』
  • 路加福音 23:35 - 有人鬮分其衣、民眾環立觀望、官吏相與嘲訕之曰:『彼曾救人;苟其為天主所選之基督、曷亦自救乎?』
Bible
Resources
Plans
Donate