Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:28 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • 新标点和合本 - 大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
  • 当代译本 - 大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。
  • 圣经新译本 - 大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
  • 中文标准译本 - “大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝 他。
  • 现代标点和合本 - 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
  • 和合本(拼音版) - 大儿子却生气,不肯进去,他父亲就出来劝他。
  • New International Version - “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • New International Reader's Version - “The older brother became angry. He refused to go in. So his father went out and begged him.
  • English Standard Version - But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • New Living Translation - “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • The Message - “The older brother stomped off in an angry sulk and refused to join in. His father came out and tried to talk to him, but he wouldn’t listen. The son said, ‘Look how many years I’ve stayed here serving you, never giving you one moment of grief, but have you ever thrown a party for me and my friends? Then this son of yours who has thrown away your money on whores shows up and you go all out with a feast!’
  • Christian Standard Bible - “Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
  • New American Standard Bible - But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • New King James Version - “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
  • Amplified Bible - But the elder brother became angry and deeply resentful and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • American Standard Version - But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
  • King James Version - And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and entreated him.
  • New English Translation - But the older son became angry and refused to go in. His father came out and appealed to him,
  • World English Bible - But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
  • 新標點和合本 - 大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
  • 當代譯本 - 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。
  • 聖經新譯本 - 大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
  • 呂振中譯本 - 大兒子卻發怒,不肯進去;他父親就出來勸他。
  • 中文標準譯本 - 「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸 他。
  • 現代標點和合本 - 大兒子卻生氣,不肯進去。他父親就出來勸他。
  • 文理和合譯本 - 長子怒、不肯入、父出勸之、
  • 文理委辦譯本 - 長子怒、不入、父出勸之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長子怒、不欲入、父出勸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長子意頗忿忿、不欲入、父乃出而勸之、
  • Nueva Versión Internacional - Indignado, el hermano mayor se negó a entrar. Así que su padre salió a suplicarle que lo hiciera.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 화를 내며 집에 들어가려고 하지 않았다. 그의 아버지가 나와서 사정했으나
  • Восточный перевод - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le fils aîné se mit en colère et refusa de franchir le seuil de la maison. Son père sortit et l’invita à entrer.
  • リビングバイブル - 事情を聞いて、兄は無性に腹が立ってきました。家に入ろうともしません。父親が出て来てなだめましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν, παρεκάλει αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - “O filho mais velho encheu-se de ira e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
  • Hoffnung für alle - Der ältere Bruder wurde wütend und wollte nicht ins Haus gehen. Da kam sein Vater zu ihm heraus und redete ihm gut zu: ›Komm und freu dich mit uns!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người con cả tức giận không chịu vào nhà, người cha phải ra năn nỉ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรคนโตก็โกรธและไม่ยอมเข้าบ้าน บิดาจึงออกมาขอร้องเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​ชาย​คน​โต​โมโห​จึง​ไม่​ยอม​เข้า​บ้าน พ่อ​จำต้อง​ไป​อ้อนวอน​ให้​เข้า​มา
Cross Reference
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Деяния 14:19 - Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.
  • Деяния 22:21 - Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
  • Деяния 22:22 - До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать: – Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
  • 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Деяния 13:50 - Иудеи подговорили благочестивых женщин из знатных семей и начальников города, и те возбудили преследование против Павла и Варнавы и выгнали их из своих пределов.
  • Римлянам 10:19 - Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понимал? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом» .
  • Луки 15:2 - Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Деяния 14:2 - Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев.
  • Исаия 66:5 - Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Мое, сказали: «Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • Исаия 65:5 - что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
  • Матфея 20:11 - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Луки 24:47 - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
  • Луки 7:39 - Когда фарисей, пригласивший Иисуса, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он бы знал, что женщина, которая к Нему прикасается, – грешница».
  • Луки 5:30 - Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса: – Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
  • Деяния 13:45 - Когда иудеи увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел.
  • 1 Царств 17:28 - Когда Элиав, старший брат Давида, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил: – Зачем ты пришел сюда? И на кого ты оставил тех немногих овец в пустыне? Я знаю, как ты тщеславен и как порочно твое сердце; ты пришел только для того, чтобы посмотреть на битву.
  • Луки 13:34 - О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Иона 4:1 - Но Иона был этим очень недоволен и злился.
  • Иона 4:2 - Он стал молиться Господу: – О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
  • Иона 4:3 - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Иона 4:4 - Но Господь ответил: – Стоит ли тебе гневаться?
  • 1 Царств 18:8 - Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давиду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
  • Бытие 4:5 - но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от гнева.
  • Бытие 4:6 - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Бытие 4:7 - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Иона 4:9 - А Бог сказал Ионе: – Стоит ли тебе гневаться из-за растения? – Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • 新标点和合本 - 大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
  • 当代译本 - 大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。
  • 圣经新译本 - 大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
  • 中文标准译本 - “大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝 他。
  • 现代标点和合本 - 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
  • 和合本(拼音版) - 大儿子却生气,不肯进去,他父亲就出来劝他。
  • New International Version - “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • New International Reader's Version - “The older brother became angry. He refused to go in. So his father went out and begged him.
  • English Standard Version - But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • New Living Translation - “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • The Message - “The older brother stomped off in an angry sulk and refused to join in. His father came out and tried to talk to him, but he wouldn’t listen. The son said, ‘Look how many years I’ve stayed here serving you, never giving you one moment of grief, but have you ever thrown a party for me and my friends? Then this son of yours who has thrown away your money on whores shows up and you go all out with a feast!’
  • Christian Standard Bible - “Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him.
  • New American Standard Bible - But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • New King James Version - “But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
  • Amplified Bible - But the elder brother became angry and deeply resentful and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
  • American Standard Version - But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
  • King James Version - And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and entreated him.
  • New English Translation - But the older son became angry and refused to go in. His father came out and appealed to him,
  • World English Bible - But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
  • 新標點和合本 - 大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
  • 當代譯本 - 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。
  • 聖經新譯本 - 大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
  • 呂振中譯本 - 大兒子卻發怒,不肯進去;他父親就出來勸他。
  • 中文標準譯本 - 「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸 他。
  • 現代標點和合本 - 大兒子卻生氣,不肯進去。他父親就出來勸他。
  • 文理和合譯本 - 長子怒、不肯入、父出勸之、
  • 文理委辦譯本 - 長子怒、不入、父出勸之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長子怒、不欲入、父出勸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長子意頗忿忿、不欲入、父乃出而勸之、
  • Nueva Versión Internacional - Indignado, el hermano mayor se negó a entrar. Así que su padre salió a suplicarle que lo hiciera.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그는 화를 내며 집에 들어가려고 하지 않았다. 그의 아버지가 나와서 사정했으나
  • Восточный перевод - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le fils aîné se mit en colère et refusa de franchir le seuil de la maison. Son père sortit et l’invita à entrer.
  • リビングバイブル - 事情を聞いて、兄は無性に腹が立ってきました。家に入ろうともしません。父親が出て来てなだめましたが、
  • Nestle Aland 28 - ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν. ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν, παρεκάλει αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - “O filho mais velho encheu-se de ira e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
  • Hoffnung für alle - Der ältere Bruder wurde wütend und wollte nicht ins Haus gehen. Da kam sein Vater zu ihm heraus und redete ihm gut zu: ›Komm und freu dich mit uns!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người con cả tức giận không chịu vào nhà, người cha phải ra năn nỉ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรคนโตก็โกรธและไม่ยอมเข้าบ้าน บิดาจึงออกมาขอร้องเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​ชาย​คน​โต​โมโห​จึง​ไม่​ยอม​เข้า​บ้าน พ่อ​จำต้อง​ไป​อ้อนวอน​ให้​เข้า​มา
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Деяния 14:19 - Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.
  • Деяния 22:21 - Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
  • Деяния 22:22 - До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать: – Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
  • 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Деяния 13:50 - Иудеи подговорили благочестивых женщин из знатных семей и начальников города, и те возбудили преследование против Павла и Варнавы и выгнали их из своих пределов.
  • Римлянам 10:19 - Тогда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понимал? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом» .
  • Луки 15:2 - Фарисеи же и учители Закона недовольно переговаривались: – Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
  • Деяния 14:2 - Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев.
  • Исаия 66:5 - Слушайте слово Господне, трепещущие перед Его словом: – Ваши братья, которые вас ненавидят и изгоняют за имя Мое, сказали: «Пусть Господь явит Себя в славе, а мы посмотрим на вашу радость!» Но они будут опозорены.
  • Исаия 65:5 - что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
  • Матфея 20:11 - Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:
  • Луки 24:47 - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
  • Луки 7:39 - Когда фарисей, пригласивший Иисуса, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он бы знал, что женщина, которая к Нему прикасается, – грешница».
  • Луки 5:30 - Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса: – Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
  • Деяния 13:45 - Когда иудеи увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел.
  • 1 Царств 17:28 - Когда Элиав, старший брат Давида, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил: – Зачем ты пришел сюда? И на кого ты оставил тех немногих овец в пустыне? Я знаю, как ты тщеславен и как порочно твое сердце; ты пришел только для того, чтобы посмотреть на битву.
  • Луки 13:34 - О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
  • Иона 4:1 - Но Иона был этим очень недоволен и злился.
  • Иона 4:2 - Он стал молиться Господу: – О Господи, разве не это я говорил, когда еще был дома? Поэтому-то я и бежал в Таршиш. Я же знал, что Ты Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый и богатый любовью и не желаешь насылать беду.
  • Иона 4:3 - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Иона 4:4 - Но Господь ответил: – Стоит ли тебе гневаться?
  • 1 Царств 18:8 - Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. – Они приписали Давиду десятки тысяч, – думал он, – а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
  • Бытие 4:5 - но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от гнева.
  • Бытие 4:6 - Тогда Господь сказал Каину: – Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Бытие 4:7 - Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Иона 4:9 - А Бог сказал Ионе: – Стоит ли тебе гневаться из-за растения? – Стоит, – ответил он, – я до смерти разгневан.
Bible
Resources
Plans
Donate