Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:23 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
  • 新标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 当代译本 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
  • 圣经新译本 - 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
  • 中文标准译本 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
  • 现代标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
  • 和合本(拼音版) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
  • New International Version - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • New International Reader's Version - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • English Standard Version - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • New Living Translation - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Christian Standard Bible - Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
  • New American Standard Bible - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
  • New King James Version - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • Amplified Bible - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
  • American Standard Version - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
  • King James Version - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • New English Translation - Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
  • World English Bible - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
  • 新標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 當代譯本 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 聖經新譯本 - 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
  • 呂振中譯本 - 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫 喝 快樂吧!
  • 中文標準譯本 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
  • 現代標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
  • 文理和合譯本 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
  • 현대인의 성경 - 그리고 살진 송아지를 끌어와 잡아라. 우리 함께 먹고 즐기자.
  • Новый Русский Перевод - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
  • リビングバイブル - それから肥えた子牛を料理して、盛大な祝宴の用意をしなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt bò con béo làm thịt để chúng ta ăn mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำลูกวัวขุนมาฆ่า ให้เราจัดงานเลี้ยงฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่า​ลูก​โค​อ้วนๆ เอา​มา​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ให้​สนุก​เถิด
Cross Reference
  • Proverbios 9:2 - Preparó un banquete, mezcló su vino y tendió la mesa.
  • Isaías 65:13 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: «Mis siervos comerán, pero ustedes pasarán hambre; mis siervos beberán, pero ustedes sufrirán de sed; mis siervos se alegrarán, pero ustedes serán avergonzados.
  • Isaías 65:14 - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
  • Génesis 18:7 - Después Abraham fue corriendo adonde estaba el ganado, eligió un ternero bueno y tierno, y se lo dio a su sirviente, quien a toda prisa se puso a prepararlo.
  • Mateo 22:2 - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
  • Mateo 22:3 - Mandó a sus siervos que llamaran a los invitados, pero estos se negaron a asistir al banquete.
  • Mateo 22:4 - Luego mandó a otros siervos y les ordenó: “Digan a los invitados que ya he preparado mi comida: Ya han matado mis bueyes y mis reses cebadas, y todo está listo. Vengan al banquete de bodas”.
  • Mateo 22:5 - Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a su negocio.
  • Mateo 22:6 - Los demás agarraron a los siervos, los maltrataron y los mataron.
  • Mateo 22:7 - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
  • Mateo 22:8 - Luego dijo a sus siervos: “El banquete de bodas está preparado, pero los que invité no merecían venir.
  • Mateo 22:9 - Vayan al cruce de los caminos e inviten al banquete a todos los que encuentren”.
  • Mateo 22:10 - Así que los siervos salieron a los caminos y reunieron a todos los que pudieron encontrar, buenos y malos, y se llenó de invitados el salón de bodas.
  • Mateo 22:11 - »Cuando el rey entró a ver a los invitados, notó que allí había un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
  • Mateo 22:12 - “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin el traje de boda?”, le dijo. El hombre se quedó callado.
  • Mateo 22:13 - Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Átenlo de pies y manos, y échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes”.
  • Mateo 22:14 - Porque muchos son los invitados, pero pocos los escogidos».
  • Isaías 25:6 - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
  • Salmo 63:5 - Mi alma quedará satisfecha como de un suculento banquete, y con labios jubilosos te alabará mi boca.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
  • 新标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 和合本2010(神版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
  • 当代译本 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
  • 圣经新译本 - 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
  • 中文标准译本 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
  • 现代标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
  • 和合本(拼音版) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
  • New International Version - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • New International Reader's Version - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • English Standard Version - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • New Living Translation - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Christian Standard Bible - Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
  • New American Standard Bible - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
  • New King James Version - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
  • Amplified Bible - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
  • American Standard Version - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
  • King James Version - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
  • New English Translation - Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
  • World English Bible - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
  • 新標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
  • 當代譯本 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
  • 聖經新譯本 - 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
  • 呂振中譯本 - 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫 喝 快樂吧!
  • 中文標準譯本 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
  • 現代標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
  • 文理和合譯本 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 文理委辦譯本 - 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
  • 현대인의 성경 - 그리고 살진 송아지를 끌어와 잡아라. 우리 함께 먹고 즐기자.
  • Новый Русский Перевод - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
  • リビングバイブル - それから肥えた子牛を料理して、盛大な祝宴の用意をしなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
  • Hoffnung für alle - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt bò con béo làm thịt để chúng ta ăn mừng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำลูกวัวขุนมาฆ่า ให้เราจัดงานเลี้ยงฉลอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่า​ลูก​โค​อ้วนๆ เอา​มา​เลี้ยง​ฉลอง​กัน​ให้​สนุก​เถิด
  • Proverbios 9:2 - Preparó un banquete, mezcló su vino y tendió la mesa.
  • Isaías 65:13 - Por eso, así dice el Señor omnipotente: «Mis siervos comerán, pero ustedes pasarán hambre; mis siervos beberán, pero ustedes sufrirán de sed; mis siervos se alegrarán, pero ustedes serán avergonzados.
  • Isaías 65:14 - Mis siervos cantarán con alegría de corazón, pero ustedes clamarán con corazón angustiado; ¡gemirán con espíritu quebrantado!
  • Génesis 18:7 - Después Abraham fue corriendo adonde estaba el ganado, eligió un ternero bueno y tierno, y se lo dio a su sirviente, quien a toda prisa se puso a prepararlo.
  • Mateo 22:2 - «El reino de los cielos es como un rey que preparó un banquete de bodas para su hijo.
  • Mateo 22:3 - Mandó a sus siervos que llamaran a los invitados, pero estos se negaron a asistir al banquete.
  • Mateo 22:4 - Luego mandó a otros siervos y les ordenó: “Digan a los invitados que ya he preparado mi comida: Ya han matado mis bueyes y mis reses cebadas, y todo está listo. Vengan al banquete de bodas”.
  • Mateo 22:5 - Pero ellos no hicieron caso y se fueron: uno a su campo, otro a su negocio.
  • Mateo 22:6 - Los demás agarraron a los siervos, los maltrataron y los mataron.
  • Mateo 22:7 - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
  • Mateo 22:8 - Luego dijo a sus siervos: “El banquete de bodas está preparado, pero los que invité no merecían venir.
  • Mateo 22:9 - Vayan al cruce de los caminos e inviten al banquete a todos los que encuentren”.
  • Mateo 22:10 - Así que los siervos salieron a los caminos y reunieron a todos los que pudieron encontrar, buenos y malos, y se llenó de invitados el salón de bodas.
  • Mateo 22:11 - »Cuando el rey entró a ver a los invitados, notó que allí había un hombre que no estaba vestido con el traje de boda.
  • Mateo 22:12 - “Amigo, ¿cómo entraste aquí sin el traje de boda?”, le dijo. El hombre se quedó callado.
  • Mateo 22:13 - Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Átenlo de pies y manos, y échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes”.
  • Mateo 22:14 - Porque muchos son los invitados, pero pocos los escogidos».
  • Isaías 25:6 - Sobre este monte, el Señor Todopoderoso preparará para todos los pueblos un banquete de manjares especiales, un banquete de vinos añejos, de manjares especiales y de selectos vinos añejos.
  • Salmo 63:5 - Mi alma quedará satisfecha como de un suculento banquete, y con labios jubilosos te alabará mi boca.
Bible
Resources
Plans
Donate