Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:14 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饥荒,就穷困起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饥荒,就穷困起来。
  • 当代译本 - 很快囊空如洗,又遇到严重的饥荒,就穷困潦倒,
  • 圣经新译本 - 他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来;
  • 中文标准译本 - 当他花尽了自己的一切,那地方又发生了严重的饥荒,他就开始穷困起来。
  • 现代标点和合本 - 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  • 和合本(拼音版) - 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  • New International Version - After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • New International Reader's Version - He spent everything he had. Then the whole country ran low on food. So the son didn’t have what he needed.
  • English Standard Version - And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
  • New Living Translation - About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Christian Standard Bible - After he had spent everything, a severe famine struck that country, and he had nothing.
  • New American Standard Bible - Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began doing without.
  • New King James Version - But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
  • Amplified Bible - Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to do without and be in need.
  • American Standard Version - And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
  • King James Version - And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
  • New English Translation - Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
  • World English Bible - When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
  • 新標點和合本 - 既耗盡了一切所有的,又遇着那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他耗盡了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就窮困起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他耗盡了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就窮困起來。
  • 當代譯本 - 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就窮困潦倒,
  • 聖經新譯本 - 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
  • 呂振中譯本 - 既耗盡了他的一切,沿那地區又發生了很厲害的饑荒,他就窮乏起來。
  • 中文標準譯本 - 當他花盡了自己的一切,那地方又發生了嚴重的饑荒,他就開始窮困起來。
  • 現代標點和合本 - 既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
  • 文理和合譯本 - 盡耗一切、適其地大饑、始形困乏、
  • 文理委辦譯本 - 盡耗一切、其地大饑、困甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耗盡一切、其地又遇大饑、始覺窮乏缺食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揮霍迨盡。值彼方大飢、貧不聊生、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ya lo había gastado todo, sobrevino una gran escasez en la región, y él comenzó a pasar necesidad.
  • 현대인의 성경 - 가진 것은 다 써 버리고 그 나라에 심한 흉년까지 들어 비로소 굶주리게 되자
  • Новый Русский Перевод - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • Восточный перевод - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là et il commença à manquer du nécessaire.
  • リビングバイブル - 一文なしになった時、その国に大ききんが起こり、食べる物にも事欠くようになりました。
  • Nestle Aland 28 - δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
  • Hoffnung für alle - bis er schließlich nichts mehr besaß. Da brach in jenem Land eine große Hungersnot aus. Es ging dem Sohn immer schlechter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu vừa sạch túi, xứ ấy bị nạn đói lớn. Quá túng quẫn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเขาหมดตัว ก็เกิดการกันดารอาหารอย่างหนักทั่วแถบนั้น และเขาเริ่มขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เขา​ใช้​ทรัพย์​หมด​แล้ว​ทั้ง​ยัง​เกิด​ข้าว​ยาก​หมาก​แพง​ทั่ว​ท้องถิ่น​นั้น เขา​จึง​ขัดสน​ยิ่ง
Cross Reference
  • Hosea 2:14 - “And now, here’s what I’m going to do: I’m going to start all over again. I’m taking her back out into the wilderness where we had our first date, and I’ll court her. I’ll give her bouquets of roses. I’ll turn Heartbreak Valley into Acres of Hope. She’ll respond like she did as a young girl, those days when she was fresh out of Egypt. * * *
  • Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
  • Amos 8:11 - “Oh yes, Judgment Day is coming!” These are the words of my Master God. “I’ll send a famine through the whole country. It won’t be food or water that’s lacking, but my Word. People will drift from one end of the country to the other, roam to the north, wander to the east. They’ll go anywhere, listen to anyone, hoping to hear God’s Word—but they won’t hear it.
  • 2 Chronicles 33:11 - Then God directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon. Now that he was in trouble, he dropped to his knees in prayer asking for help—total repentance before the God of his ancestors. As he prayed, God was touched; God listened and brought him back to Jerusalem as king. That convinced Manasseh that God was in control.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饥荒,就穷困起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饥荒,就穷困起来。
  • 当代译本 - 很快囊空如洗,又遇到严重的饥荒,就穷困潦倒,
  • 圣经新译本 - 他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来;
  • 中文标准译本 - 当他花尽了自己的一切,那地方又发生了严重的饥荒,他就开始穷困起来。
  • 现代标点和合本 - 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  • 和合本(拼音版) - 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
  • New International Version - After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • New International Reader's Version - He spent everything he had. Then the whole country ran low on food. So the son didn’t have what he needed.
  • English Standard Version - And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
  • New Living Translation - About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Christian Standard Bible - After he had spent everything, a severe famine struck that country, and he had nothing.
  • New American Standard Bible - Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began doing without.
  • New King James Version - But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
  • Amplified Bible - Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to do without and be in need.
  • American Standard Version - And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
  • King James Version - And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
  • New English Translation - Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
  • World English Bible - When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
  • 新標點和合本 - 既耗盡了一切所有的,又遇着那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他耗盡了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就窮困起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他耗盡了一切所有的,又恰逢那地方有大饑荒,就窮困起來。
  • 當代譯本 - 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就窮困潦倒,
  • 聖經新譯本 - 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來;
  • 呂振中譯本 - 既耗盡了他的一切,沿那地區又發生了很厲害的饑荒,他就窮乏起來。
  • 中文標準譯本 - 當他花盡了自己的一切,那地方又發生了嚴重的饑荒,他就開始窮困起來。
  • 現代標點和合本 - 既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
  • 文理和合譯本 - 盡耗一切、適其地大饑、始形困乏、
  • 文理委辦譯本 - 盡耗一切、其地大饑、困甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耗盡一切、其地又遇大饑、始覺窮乏缺食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揮霍迨盡。值彼方大飢、貧不聊生、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ya lo había gastado todo, sobrevino una gran escasez en la región, y él comenzó a pasar necesidad.
  • 현대인의 성경 - 가진 것은 다 써 버리고 그 나라에 심한 흉년까지 들어 비로소 굶주리게 되자
  • Новый Русский Перевод - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • Восточный перевод - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là et il commença à manquer du nécessaire.
  • リビングバイブル - 一文なしになった時、その国に大ききんが起こり、食べる物にも事欠くようになりました。
  • Nestle Aland 28 - δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
  • Hoffnung für alle - bis er schließlich nichts mehr besaß. Da brach in jenem Land eine große Hungersnot aus. Es ging dem Sohn immer schlechter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu vừa sạch túi, xứ ấy bị nạn đói lớn. Quá túng quẫn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเขาหมดตัว ก็เกิดการกันดารอาหารอย่างหนักทั่วแถบนั้น และเขาเริ่มขัดสน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เขา​ใช้​ทรัพย์​หมด​แล้ว​ทั้ง​ยัง​เกิด​ข้าว​ยาก​หมาก​แพง​ทั่ว​ท้องถิ่น​นั้น เขา​จึง​ขัดสน​ยิ่ง
  • Hosea 2:14 - “And now, here’s what I’m going to do: I’m going to start all over again. I’m taking her back out into the wilderness where we had our first date, and I’ll court her. I’ll give her bouquets of roses. I’ll turn Heartbreak Valley into Acres of Hope. She’ll respond like she did as a young girl, those days when she was fresh out of Egypt. * * *
  • Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
  • Amos 8:11 - “Oh yes, Judgment Day is coming!” These are the words of my Master God. “I’ll send a famine through the whole country. It won’t be food or water that’s lacking, but my Word. People will drift from one end of the country to the other, roam to the north, wander to the east. They’ll go anywhere, listen to anyone, hoping to hear God’s Word—but they won’t hear it.
  • 2 Chronicles 33:11 - Then God directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon. Now that he was in trouble, he dropped to his knees in prayer asking for help—total repentance before the God of his ancestors. As he prayed, God was touched; God listened and brought him back to Jerusalem as king. That convinced Manasseh that God was in control.
Bible
Resources
Plans
Donate