Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:6 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 他們對這些話不能答辯。
  • 新标点和合本 - 他们不能对答这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
  • 当代译本 - 他们都哑口无言。
  • 圣经新译本 - 他们不能回答这些话。
  • 中文标准译本 - 他们对这些话不能答辩。
  • 现代标点和合本 - 他们不能对答这话。
  • 和合本(拼音版) - 他们不能对答这话。
  • New International Version - And they had nothing to say.
  • New International Reader's Version - And they had nothing to say.
  • English Standard Version - And they could not reply to these things.
  • New Living Translation - Again they could not answer.
  • Christian Standard Bible - They could find no answer to these things.
  • New American Standard Bible - And they could offer no reply to this.
  • New King James Version - And they could not answer Him regarding these things.
  • Amplified Bible - And they were unable to reply to this.
  • American Standard Version - And they could not answer again unto these things.
  • King James Version - And they could not answer him again to these things.
  • New English Translation - But they could not reply to this.
  • World English Bible - They couldn’t answer him regarding these things.
  • 新標點和合本 - 他們不能對答這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
  • 當代譯本 - 他們都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 他們不能回答這些話。
  • 呂振中譯本 - 他們不能回答這些話。
  • 現代標點和合本 - 他們不能對答這話。
  • 文理和合譯本 - 眾無以對、○
  • 文理委辦譯本 - 眾無以對、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾無言以對、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆莫知所對。
  • Nueva Versión Internacional - Y no pudieron contestarle nada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 이 말씀에 아무 대답도 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Им нечего было ответить на это.
  • Восточный перевод - Им нечего было ответить на это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нечего было ответить на это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нечего было ответить на это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là encore, ils ne surent que répondre.
  • リビングバイブル - 今度も、あえて答える者はいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - E eles nada puderam responder.
  • Hoffnung für alle - Darauf konnten sie nichts antworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không trả lời được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ไม่​อาจ​ตอบ​คำ​ถาม​ได้
Cross Reference
  • 馬太福音 22:46 - 沒有人能回答他一句話。從那天起,再也沒有人敢質問耶穌了。
  • 路加福音 20:26 - 他們在民眾面前抓不到耶穌的話柄,又對他的答覆感到驚奇,就啞口無言了。
  • 使徒行傳 6:10 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 路加福音 13:17 - 耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 路加福音 20:40 - 從此他們再也不敢質問他什麼了。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 他們對這些話不能答辯。
  • 新标点和合本 - 他们不能对答这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对这些事不能反驳。
  • 当代译本 - 他们都哑口无言。
  • 圣经新译本 - 他们不能回答这些话。
  • 中文标准译本 - 他们对这些话不能答辩。
  • 现代标点和合本 - 他们不能对答这话。
  • 和合本(拼音版) - 他们不能对答这话。
  • New International Version - And they had nothing to say.
  • New International Reader's Version - And they had nothing to say.
  • English Standard Version - And they could not reply to these things.
  • New Living Translation - Again they could not answer.
  • Christian Standard Bible - They could find no answer to these things.
  • New American Standard Bible - And they could offer no reply to this.
  • New King James Version - And they could not answer Him regarding these things.
  • Amplified Bible - And they were unable to reply to this.
  • American Standard Version - And they could not answer again unto these things.
  • King James Version - And they could not answer him again to these things.
  • New English Translation - But they could not reply to this.
  • World English Bible - They couldn’t answer him regarding these things.
  • 新標點和合本 - 他們不能對答這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對這些事不能反駁。
  • 當代譯本 - 他們都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 他們不能回答這些話。
  • 呂振中譯本 - 他們不能回答這些話。
  • 現代標點和合本 - 他們不能對答這話。
  • 文理和合譯本 - 眾無以對、○
  • 文理委辦譯本 - 眾無以對、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾無言以對、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆莫知所對。
  • Nueva Versión Internacional - Y no pudieron contestarle nada.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 이 말씀에 아무 대답도 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Им нечего было ответить на это.
  • Восточный перевод - Им нечего было ответить на это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им нечего было ответить на это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им нечего было ответить на это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là encore, ils ne surent que répondre.
  • リビングバイブル - 今度も、あえて答える者はいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - E eles nada puderam responder.
  • Hoffnung für alle - Darauf konnten sie nichts antworten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không trả lời được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​ไม่​อาจ​ตอบ​คำ​ถาม​ได้
  • 馬太福音 22:46 - 沒有人能回答他一句話。從那天起,再也沒有人敢質問耶穌了。
  • 路加福音 20:26 - 他們在民眾面前抓不到耶穌的話柄,又對他的答覆感到驚奇,就啞口無言了。
  • 使徒行傳 6:10 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 路加福音 13:17 - 耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 路加福音 20:40 - 從此他們再也不敢質問他什麼了。
Bible
Resources
Plans
Donate