Parallel Verses
- 新标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。
- 当代译本 - 凡不背起自己的十字架跟从我的,都不能做我的门徒。
- 圣经新译本 - 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
- 中文标准译本 - 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
- 现代标点和合本 - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能做我的门徒。
- 和合本(拼音版) - 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
- New International Version - And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
- New International Reader's Version - Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.
- English Standard Version - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- New Living Translation - And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
- Christian Standard Bible - Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
- New American Standard Bible - Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.
- New King James Version - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
- Amplified Bible - Whoever does not carry his own cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow after Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me] cannot be My disciple.
- American Standard Version - Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
- King James Version - And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
- New English Translation - Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
- World English Bible - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
- 新標點和合本 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不背着自己的十字架來跟從我的,也不能作我的門徒。
- 當代譯本 - 凡不背起自己的十字架跟從我的,都不能作我的門徒。
- 聖經新譯本 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
- 呂振中譯本 - 凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。
- 中文標準譯本 - 凡是不背著自己的十字架來跟從我的,也不能做我的門徒。
- 現代標點和合本 - 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能做我的門徒。
- 文理和合譯本 - 不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
- 文理委辦譯本 - 不任十字架從我者、亦不得為我徒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不負其十字架而從我者、亦不得為我徒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不負其十字架、以從予者、亦不得為吾徒。
- Nueva Versión Internacional - Y el que no carga su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
- 현대인의 성경 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто не несёт свой крест и не идёт за Мной, не может быть Моим учеником.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui ne porte pas sa croix, et qui ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
- リビングバイブル - また、自分の十字架を負い、わたしに従って来なければ、わたしの弟子になることはできせん。
- Nestle Aland 28 - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
- Nova Versão Internacional - E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
- Hoffnung für alle - Wer nicht bereit ist, sein Kreuz auf sich zu nehmen und mir nachzufolgen, der kann nicht mein Jünger sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không vác cây thập tự mình theo Ta cũng không thể làm môn đệ Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ใดที่ไม่ได้แบกกางเขนของตนและตามเรามาก็เป็นสาวกของเราไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใครก็ตามที่ไม่แบกไม้กางเขนของตน แล้วติดตามเรามา ก็ไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
Cross Reference
No data information