Parallel Verses
- リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
- 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
- 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
- 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
- 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
- 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
- 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
- New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
- New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
- English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
- New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
- Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
- New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
- New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
- Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
- American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
- King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
- New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
- World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
- 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
- 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
- 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
- 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
- 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
- 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
- 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
- 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
- Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
- 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
- Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
- La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
- Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
- Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าปีหน้ามันให้ผล ก็ดีไป ถ้าไม่ ก็ตัดมันทิ้งเสีย’”
Cross Reference
- ヨハネの黙示録 15:3 - 神に仕えたモーセの歌と小羊の歌とを歌っていました。 「全能の神、主よ。目を見張るべきものは、あなたの偉大なみわざです。永遠に生きておられる王よ。ただ、あなたの道だけが正しく真実なのです。ああ、主よ。あなたを恐れず、その御名をほめたたえない者は一人もおりません。ただ、あなただけがきよいお方です。すべての国々の民は来て、あなたを礼拝します。あなたの正しさが明らかにされたからです。」
- へブル人への手紙 6:8 - しかし、いばらやあざみばかりを生えさせるなら、その畑は役立たずとして焼き払われてしまいます。
- ダニエル書 9:5 - 私たちは多くの罪を犯しました。あなたに反逆し、命令を無視しました。
- ダニエル書 9:6 - また、あなたのしもべである預言者の言うことを聞きませんでした。長年にわたり、何度も何度も預言者を遣わして、王や指導者、またすべての民に語ってくださったのに、私たちは耳を傾けませんでした。
- ダニエル書 9:7 - ああ主よ。あなたは正しいお方です。それなのに、私たちは相も変わらず罪を犯し、恥ずかしい生き方をしています。ユダの民も、エルサレムの住民も、あなたに対する不真実のために散らされました。近くに、あるいは遠くにいるイスラエル人も、みなそうなのです。
- ダニエル書 9:8 - ああ主よ。私たちも、私たちの王、指導者、先祖も、そのあらゆる罪のために、いやと言うほど恥ずかしい思いをしています。
- 詩篇 69:22 - 彼らの喜びはなえて、不安にとらわれますように。
- 詩篇 69:23 - 暗闇に閉じ込められて目が見えなくなり、 骨と皮ばかりに衰えますように。
- 詩篇 69:24 - 御怒りの火で、彼らを焼き尽くしてください。
- 詩篇 69:25 - その住まいは廃屋とし、荒れるにまかせてください。
- 詩篇 69:26 - 彼らは、神が懲らしめた者を迫害し、 神が切りつけた者の傷を見てあざけったからです。
- 詩篇 69:27 - 彼らの罪は高く積もっています。 どうか、見のがさないでください。
- 詩篇 69:28 - この者どもの名を、いのちの書から抹殺してください。 正しい人と同じように生きる権利を、 はく奪してください。
- エズラ記 9:14 - こうして帰国してみれば、またまたあなたの命令に背き、忌むべきことを行う民と結婚しています。今度こそ、このひと握りの生き残りの者さえも、あなたの怒りによって滅ぼし尽くされることでしょう。
- エズラ記 9:15 - ああ神様、神様の正しさでさばかれれば、御前に立つこの罪の身に、ひと筋の希望もあろうはずがありません。」
- ヨハネの黙示録 16:5 - 私は、水を支配している天使のことばを聞きました。「今も昔も存在される聖なる方。あなたは正しい方です。
- ヨハネの黙示録 16:6 - あなたのきよい民や預言者は殉教を遂げ、この地上に血を流しました。今度はあなたが、彼らを殺した者たちの血をしたたらせる番です。これは当然の報いなのです。」
- ヨハネの黙示録 16:7 - また私は、祭壇の天使の声を聞きました。「全能の神、主よ。あなたのさばきは正しく、真実です。」
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
- ヨハネの福音書 15:2 - 父は、実のならない枝をみな切り落とし、実のなる枝はもっとたくさんなるように、余分な枝を整理なさるのです。