Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:8 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year. I’ll dig around it and feed it.
  • 新标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 当代译本 - “园丁说,‘主人,再留它一年吧!让我在它四周松土、施肥,
  • 圣经新译本 - 管园的说:‘主人,今年且留着它,等我把周围的泥土挖松,加上肥料;
  • 中文标准译本 - “但是园丁回答,对他说:‘主人,今年再留着它吧。等我在它周围挖掘,施些粪肥,
  • 现代标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪,
  • 和合本(拼音版) - 管园的说:‘主啊,今年且留着。等我周围掘开土,加上粪,
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
  • English Standard Version - And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
  • New Living Translation - “The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.
  • The Message - “The gardener said, ‘Let’s give it another year. I’ll dig around it and fertilize, and maybe it will produce next year; if it doesn’t, then chop it down.’”
  • Christian Standard Bible - “But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • New American Standard Bible - But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;
  • New King James Version - But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • Amplified Bible - But he replied to him, ‘Let it alone, sir, [just] one more year until I dig around it and put in fertilizer;
  • American Standard Version - And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • King James Version - And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • New English Translation - But the worker answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
  • World English Bible - He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • 新標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 當代譯本 - 「園丁說,『主人,再留它一年吧!讓我在它四周鬆土、施肥,
  • 聖經新譯本 - 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
  • 呂振中譯本 - 園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。
  • 中文標準譯本 - 「但是園丁回答,對他說:『主人,今年再留著它吧。等我在它周圍挖掘,施些糞肥,
  • 現代標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞,
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園丁對曰:「主、今春姑留、待我疏其周圍之土、而糞之、
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le contestó el viñador—, déjela todavía por un año más, para que yo pueda cavar a su alrededor y echarle abono.
  • 현대인의 성경 - 그 사람이 이렇게 대답하였다. ‘주인님, 한 해만 더 그냥 두십시오. 제가 둘레를 파고 거름을 주겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore cette année ! Je bêcherai encore la terre tout autour et j’y mettrai du fumier ;
  • リビングバイブル - すると番人は、何とか思いとどまらせようと、なだめにかかりました。『ご主人様。もう一年だけお待ちください。念入りに肥料をやってみましょう。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ, κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια;
  • Nova Versão Internacional - “Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
  • Hoffnung für alle - Aber der Gärtner bat: ›Herr, lass ihn noch ein Jahr stehen! Ich will den Boden um den Baum herum noch einmal umgraben und ihn gut düngen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm vườn thưa: ‘Xin chủ hoãn cho nó một năm nữa. Tôi sẽ chăm sóc, bón phân thật nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนดูแลสวนตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ขอปล่อยมันไว้อีกปีหนึ่ง ข้าพเจ้าจะพรวนดินใส่ปุ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สวน​ตอบ​ว่า ‘นาย​ท่าน ปล่อย​มัน​ไว้​อีก 1 ปี​เถิด จะ​พรวน​ดิน​รอบๆ ต้น และ​ลง​ปุ๋ย​ให้
Cross Reference
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Lord and King, the prophets keep telling them something else. They say, ‘You won’t have to suffer from war or hunger. Instead, the Lord will give you peace and rest in this place.’ ”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them. I have not even spoken to them. Everything they tell you about their visions or secret knowledge is a lie. They pretend to bring you messages from other gods. They try to get you to believe their own mistaken ideas.
  • Jeremiah 14:15 - So here is what I am saying about the prophets who are prophesying in my name. I did not send them. But they are saying, ‘No war or hunger will come to this land.’ Those same prophets will die because of war and hunger.
  • Jeremiah 14:16 - And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will die because of hunger and war. No one will bury them. No one will bury their wives and children. I will pour out trouble on them. That is exactly what they should get.
  • Jeremiah 14:17 - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • Jeremiah 14:18 - Suppose I go into the country. Then I see people who have been killed by swords. Or suppose I go into the city. Then I see people who have died of hunger. Prophet and priest alike have gone to a land they hadn’t known about before.’ ”
  • Exodus 32:11 - But Moses asked the Lord his God to have mercy on the people. “Lord,” he said, “why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to hurt them. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the face of the earth’? Turn away from your great anger. Please take pity on your people. Don’t destroy them!
  • Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac and Israel. You made a promise to them in your own name. You said, ‘I will make your children after you as many as the stars in the sky. I will give them all this land I promised them. It will belong to them forever.’ ”
  • Exodus 32:30 - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • Exodus 32:31 - So Moses went back to the Lord. He said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - Now please forgive their sin. But if you won’t, then erase my name out of the book you have written.”
  • Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people not respect me? How long will they refuse to believe in me? They refuse even though I have done many signs among them.
  • Numbers 14:12 - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
  • Numbers 14:13 - Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear about it. You used your power to bring these people up from among them.
  • Numbers 14:14 - And the Egyptians will tell the people who live in Canaan about it. Lord, they have already heard a lot about you. They’ve heard that you are with these people. They’ve heard that you have been seen face to face. They’ve been told that your cloud stays over them. They’ve heard that you go in front of them in a pillar of cloud by day. They’ve been told that you go in front of them in a pillar of fire at night.
  • Numbers 14:15 - Suppose you put all these people to death and leave none alive. Then the nations who have heard these things about you will talk. They’ll say,
  • Numbers 14:16 - ‘The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • Numbers 14:17 - “Now, Lord, show your strength. You have said,
  • Numbers 14:18 - ‘I am the Lord. I am slow to get angry. I am full of love. I forgive those who sin. I forgive those who refuse to obey. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sin of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.’
  • Numbers 14:19 - Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
  • Numbers 14:20 - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
  • Exodus 34:9 - “Lord,” he said, “if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.”
  • Joshua 7:7 - Joshua said, “Lord and King, why did you ever bring these people across the Jordan River? Did you want to hand us over to the Amorites? Did you want them to destroy us? I wish we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • Joshua 7:8 - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • Joshua 7:9 - The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”
  • Jeremiah 18:20 - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • Jeremiah 14:7 - Lord, our sins are a witness against us. But do something for the honor of your name. We have often turned away from you. We’ve sinned against you.
  • Jeremiah 14:8 - You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
  • Jeremiah 14:9 - Why are you like a man taken by surprise? Why are you like a soldier who can’t save anyone? Lord, you are among us. And we are your people. Please don’t desert us!
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
  • Romans 11:14 - I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, with all my heart I long for the people of Israel to be saved. I pray to God for them.
  • Joel 2:17 - Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say, “Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say, ‘Where is their God?’ ”
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to keep his promise. He is not slow in the way some people understand it. Instead, he is patient with you. He doesn’t want anyone to be destroyed. Instead, he wants all people to turn away from their sins.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year. I’ll dig around it and feed it.
  • 新标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 当代译本 - “园丁说,‘主人,再留它一年吧!让我在它四周松土、施肥,
  • 圣经新译本 - 管园的说:‘主人,今年且留着它,等我把周围的泥土挖松,加上肥料;
  • 中文标准译本 - “但是园丁回答,对他说:‘主人,今年再留着它吧。等我在它周围挖掘,施些粪肥,
  • 现代标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪,
  • 和合本(拼音版) - 管园的说:‘主啊,今年且留着。等我周围掘开土,加上粪,
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
  • English Standard Version - And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
  • New Living Translation - “The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.
  • The Message - “The gardener said, ‘Let’s give it another year. I’ll dig around it and fertilize, and maybe it will produce next year; if it doesn’t, then chop it down.’”
  • Christian Standard Bible - “But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • New American Standard Bible - But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;
  • New King James Version - But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • Amplified Bible - But he replied to him, ‘Let it alone, sir, [just] one more year until I dig around it and put in fertilizer;
  • American Standard Version - And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • King James Version - And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • New English Translation - But the worker answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
  • World English Bible - He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • 新標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 當代譯本 - 「園丁說,『主人,再留它一年吧!讓我在它四周鬆土、施肥,
  • 聖經新譯本 - 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
  • 呂振中譯本 - 園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。
  • 中文標準譯本 - 「但是園丁回答,對他說:『主人,今年再留著它吧。等我在它周圍挖掘,施些糞肥,
  • 現代標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞,
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園丁對曰:「主、今春姑留、待我疏其周圍之土、而糞之、
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le contestó el viñador—, déjela todavía por un año más, para que yo pueda cavar a su alrededor y echarle abono.
  • 현대인의 성경 - 그 사람이 이렇게 대답하였다. ‘주인님, 한 해만 더 그냥 두십시오. 제가 둘레를 파고 거름을 주겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore cette année ! Je bêcherai encore la terre tout autour et j’y mettrai du fumier ;
  • リビングバイブル - すると番人は、何とか思いとどまらせようと、なだめにかかりました。『ご主人様。もう一年だけお待ちください。念入りに肥料をやってみましょう。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ, κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια;
  • Nova Versão Internacional - “Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
  • Hoffnung für alle - Aber der Gärtner bat: ›Herr, lass ihn noch ein Jahr stehen! Ich will den Boden um den Baum herum noch einmal umgraben und ihn gut düngen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm vườn thưa: ‘Xin chủ hoãn cho nó một năm nữa. Tôi sẽ chăm sóc, bón phân thật nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนดูแลสวนตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ขอปล่อยมันไว้อีกปีหนึ่ง ข้าพเจ้าจะพรวนดินใส่ปุ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สวน​ตอบ​ว่า ‘นาย​ท่าน ปล่อย​มัน​ไว้​อีก 1 ปี​เถิด จะ​พรวน​ดิน​รอบๆ ต้น และ​ลง​ปุ๋ย​ให้
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Lord and King, the prophets keep telling them something else. They say, ‘You won’t have to suffer from war or hunger. Instead, the Lord will give you peace and rest in this place.’ ”
  • Jeremiah 14:14 - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them. I have not even spoken to them. Everything they tell you about their visions or secret knowledge is a lie. They pretend to bring you messages from other gods. They try to get you to believe their own mistaken ideas.
  • Jeremiah 14:15 - So here is what I am saying about the prophets who are prophesying in my name. I did not send them. But they are saying, ‘No war or hunger will come to this land.’ Those same prophets will die because of war and hunger.
  • Jeremiah 14:16 - And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will die because of hunger and war. No one will bury them. No one will bury their wives and children. I will pour out trouble on them. That is exactly what they should get.
  • Jeremiah 14:17 - “Jeremiah, give them this message. Tell them, “ ‘Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • Jeremiah 14:18 - Suppose I go into the country. Then I see people who have been killed by swords. Or suppose I go into the city. Then I see people who have died of hunger. Prophet and priest alike have gone to a land they hadn’t known about before.’ ”
  • Exodus 32:11 - But Moses asked the Lord his God to have mercy on the people. “Lord,” he said, “why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out to hurt them. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the face of the earth’? Turn away from your great anger. Please take pity on your people. Don’t destroy them!
  • Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac and Israel. You made a promise to them in your own name. You said, ‘I will make your children after you as many as the stars in the sky. I will give them all this land I promised them. It will belong to them forever.’ ”
  • Exodus 32:30 - The next day Moses said to the people, “You have committed a terrible sin. But now I will go up to the Lord. Maybe if I pray to him, he will forgive your sin.”
  • Exodus 32:31 - So Moses went back to the Lord. He said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - Now please forgive their sin. But if you won’t, then erase my name out of the book you have written.”
  • Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people not respect me? How long will they refuse to believe in me? They refuse even though I have done many signs among them.
  • Numbers 14:12 - So I will strike them down with a plague. I will destroy them. But I will make you into a greater and stronger nation than they are.”
  • Numbers 14:13 - Moses said to the Lord, “Then the Egyptians will hear about it. You used your power to bring these people up from among them.
  • Numbers 14:14 - And the Egyptians will tell the people who live in Canaan about it. Lord, they have already heard a lot about you. They’ve heard that you are with these people. They’ve heard that you have been seen face to face. They’ve been told that your cloud stays over them. They’ve heard that you go in front of them in a pillar of cloud by day. They’ve been told that you go in front of them in a pillar of fire at night.
  • Numbers 14:15 - Suppose you put all these people to death and leave none alive. Then the nations who have heard these things about you will talk. They’ll say,
  • Numbers 14:16 - ‘The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • Numbers 14:17 - “Now, Lord, show your strength. You have said,
  • Numbers 14:18 - ‘I am the Lord. I am slow to get angry. I am full of love. I forgive those who sin. I forgive those who refuse to obey. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sin of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.’
  • Numbers 14:19 - Lord, your love is great. So forgive the sin of these people. Forgive them just as you have done from the time they left Egypt until now.”
  • Numbers 14:20 - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
  • Exodus 34:9 - “Lord,” he said, “if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.”
  • Joshua 7:7 - Joshua said, “Lord and King, why did you ever bring these people across the Jordan River? Did you want to hand us over to the Amorites? Did you want them to destroy us? I wish we had been content to stay on the other side of the Jordan!
  • Joshua 7:8 - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • Joshua 7:9 - The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”
  • Jeremiah 18:20 - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • Jeremiah 14:7 - Lord, our sins are a witness against us. But do something for the honor of your name. We have often turned away from you. We’ve sinned against you.
  • Jeremiah 14:8 - You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
  • Jeremiah 14:9 - Why are you like a man taken by surprise? Why are you like a soldier who can’t save anyone? Lord, you are among us. And we are your people. Please don’t desert us!
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
  • Romans 11:14 - I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, with all my heart I long for the people of Israel to be saved. I pray to God for them.
  • Joel 2:17 - Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say, “Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say, ‘Where is their God?’ ”
  • 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to keep his promise. He is not slow in the way some people understand it. Instead, he is patient with you. He doesn’t want anyone to be destroyed. Instead, he wants all people to turn away from their sins.
Bible
Resources
Plans
Donate