Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:8 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • 新标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 当代译本 - “园丁说,‘主人,再留它一年吧!让我在它四周松土、施肥,
  • 圣经新译本 - 管园的说:‘主人,今年且留着它,等我把周围的泥土挖松,加上肥料;
  • 中文标准译本 - “但是园丁回答,对他说:‘主人,今年再留着它吧。等我在它周围挖掘,施些粪肥,
  • 现代标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪,
  • 和合本(拼音版) - 管园的说:‘主啊,今年且留着。等我周围掘开土,加上粪,
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year. I’ll dig around it and feed it.
  • English Standard Version - And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
  • New Living Translation - “The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.
  • The Message - “The gardener said, ‘Let’s give it another year. I’ll dig around it and fertilize, and maybe it will produce next year; if it doesn’t, then chop it down.’”
  • New American Standard Bible - But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;
  • New King James Version - But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • Amplified Bible - But he replied to him, ‘Let it alone, sir, [just] one more year until I dig around it and put in fertilizer;
  • American Standard Version - And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • King James Version - And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • New English Translation - But the worker answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
  • World English Bible - He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • 新標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 當代譯本 - 「園丁說,『主人,再留它一年吧!讓我在它四周鬆土、施肥,
  • 聖經新譯本 - 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
  • 呂振中譯本 - 園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。
  • 中文標準譯本 - 「但是園丁回答,對他說:『主人,今年再留著它吧。等我在它周圍挖掘,施些糞肥,
  • 現代標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞,
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園丁對曰:「主、今春姑留、待我疏其周圍之土、而糞之、
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le contestó el viñador—, déjela todavía por un año más, para que yo pueda cavar a su alrededor y echarle abono.
  • 현대인의 성경 - 그 사람이 이렇게 대답하였다. ‘주인님, 한 해만 더 그냥 두십시오. 제가 둘레를 파고 거름을 주겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore cette année ! Je bêcherai encore la terre tout autour et j’y mettrai du fumier ;
  • リビングバイブル - すると番人は、何とか思いとどまらせようと、なだめにかかりました。『ご主人様。もう一年だけお待ちください。念入りに肥料をやってみましょう。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ, κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια;
  • Nova Versão Internacional - “Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
  • Hoffnung für alle - Aber der Gärtner bat: ›Herr, lass ihn noch ein Jahr stehen! Ich will den Boden um den Baum herum noch einmal umgraben und ihn gut düngen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm vườn thưa: ‘Xin chủ hoãn cho nó một năm nữa. Tôi sẽ chăm sóc, bón phân thật nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนดูแลสวนตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ขอปล่อยมันไว้อีกปีหนึ่ง ข้าพเจ้าจะพรวนดินใส่ปุ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สวน​ตอบ​ว่า ‘นาย​ท่าน ปล่อย​มัน​ไว้​อีก 1 ปี​เถิด จะ​พรวน​ดิน​รอบๆ ต้น และ​ลง​ปุ๋ย​ให้
Cross Reference
  • Jeremiah 14:13 - And I replied, “Oh no, Lord God! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
  • Jeremiah 14:14 - But the Lord said to me, “These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds.
  • Jeremiah 14:15 - “Therefore, this is what the Lord says concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and who say, ‘There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • Jeremiah 14:16 - The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them  — they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • Jeremiah 14:17 - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • Jeremiah 14:18 - If I go out to the field, look — those slain by the sword! If I enter the city, look — those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
  • Exodus 32:11 - But Moses sought the favor of the Lord his God: “Lord, why does your anger burn against your people you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out with an evil intent to kill them in the mountains and eliminate them from the face of the earth’? Turn from your fierce anger and relent concerning this disaster planned for your people.
  • Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel — you swore to them by yourself and declared, ‘I will make your offspring as numerous as the stars of the sky and will give your offspring all this land that I have promised, and they will inherit it forever.’”
  • Exodus 32:30 - The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • Exodus 32:31 - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
  • Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people despise me? How long will they not trust in me despite all the signs I have performed among them?
  • Numbers 14:12 - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
  • Numbers 14:13 - But Moses replied to the Lord, “The Egyptians will hear about it, for by your strength you brought up this people from them.
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among these people, how you, Lord, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - If you kill this people with a single blow, the nations that have heard of your fame will declare,
  • Numbers 14:16 - ‘Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
  • Numbers 14:17 - “So now, may my Lord’s power be magnified just as you have spoken:
  • Numbers 14:18 - The Lord is slow to anger and abounding in faithful love, forgiving iniquity and rebellion. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generation.
  • Numbers 14:19 - Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
  • Numbers 14:20 - The Lord responded, “I have pardoned them as you requested.
  • Exodus 34:9 - Then he said, “My Lord, if I have indeed found favor with you, my Lord, please go with us (even though this is a stiff-necked people), forgive our iniquity and our sin, and accept us as your own possession.”
  • Joshua 7:7 - “Oh, Lord God,” Joshua said, “why did you ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • Joshua 7:8 - What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?
  • Joshua 7:9 - When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will you do about your great name?”
  • Jeremiah 18:20 - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
  • Jeremiah 14:7 - Though our iniquities testify against us, Lord, act for your name’s sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against you.
  • Jeremiah 14:8 - Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • Jeremiah 14:9 - Why are you like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet you are among us, Lord, and we bear your name. Don’t leave us!
  • Psalms 106:23 - So he said he would have destroyed them — if Moses his chosen one had not stood before him in the breach to turn his wrath away from destroying them.
  • Romans 11:14 - if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel should stand before me, my compassions would not reach out to these people. Send them from my presence, and let them go.
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God concerning them is for their salvation.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “But he replied to him, ‘Sir, leave it this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • 新标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-简体) - 园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,
  • 当代译本 - “园丁说,‘主人,再留它一年吧!让我在它四周松土、施肥,
  • 圣经新译本 - 管园的说:‘主人,今年且留着它,等我把周围的泥土挖松,加上肥料;
  • 中文标准译本 - “但是园丁回答,对他说:‘主人,今年再留着它吧。等我在它周围挖掘,施些粪肥,
  • 现代标点和合本 - 管园的说:‘主啊,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪,
  • 和合本(拼音版) - 管园的说:‘主啊,今年且留着。等我周围掘开土,加上粪,
  • New International Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year, and I’ll dig around it and fertilize it.
  • New International Reader's Version - “ ‘Sir,’ the man replied, ‘leave it alone for one more year. I’ll dig around it and feed it.
  • English Standard Version - And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
  • New Living Translation - “The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.
  • The Message - “The gardener said, ‘Let’s give it another year. I’ll dig around it and fertilize, and maybe it will produce next year; if it doesn’t, then chop it down.’”
  • New American Standard Bible - But he answered and said to him, ‘Sir, leave it alone for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;
  • New King James Version - But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • Amplified Bible - But he replied to him, ‘Let it alone, sir, [just] one more year until I dig around it and put in fertilizer;
  • American Standard Version - And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • King James Version - And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
  • New English Translation - But the worker answered him, ‘Sir, leave it alone this year too, until I dig around it and put fertilizer on it.
  • World English Bible - He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
  • 新標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留着,等我周圍掘開土,加上糞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料,
  • 當代譯本 - 「園丁說,『主人,再留它一年吧!讓我在它四周鬆土、施肥,
  • 聖經新譯本 - 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
  • 呂振中譯本 - 園工回答他說:「主人啊,這一年也容它吧;等我在它周圍挖掘,撒上糞。
  • 中文標準譯本 - 「但是園丁回答,對他說:『主人,今年再留著它吧。等我在它周圍挖掘,施些糞肥,
  • 現代標點和合本 - 管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞,
  • 文理和合譯本 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園丁對曰:「主、今春姑留、待我疏其周圍之土、而糞之、
  • Nueva Versión Internacional - “Señor —le contestó el viñador—, déjela todavía por un año más, para que yo pueda cavar a su alrededor y echarle abono.
  • 현대인의 성경 - 그 사람이 이렇게 대답하였다. ‘주인님, 한 해만 더 그냥 두십시오. 제가 둘레를 파고 거름을 주겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Господин, – ответил работник, – оставь его ещё на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
  • La Bible du Semeur 2015 - « Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore cette année ! Je bêcherai encore la terre tout autour et j’y mettrai du fumier ;
  • リビングバイブル - すると番人は、何とか思いとどまらせようと、なだめにかかりました。『ご主人様。もう一年だけお待ちください。念入りに肥料をやってみましょう。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ· κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ, κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος, ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια;
  • Nova Versão Internacional - “Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
  • Hoffnung für alle - Aber der Gärtner bat: ›Herr, lass ihn noch ein Jahr stehen! Ich will den Boden um den Baum herum noch einmal umgraben und ihn gut düngen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm vườn thưa: ‘Xin chủ hoãn cho nó một năm nữa. Tôi sẽ chăm sóc, bón phân thật nhiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนดูแลสวนตอบว่า ‘นายเจ้าข้า ขอปล่อยมันไว้อีกปีหนึ่ง ข้าพเจ้าจะพรวนดินใส่ปุ๋ย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​สวน​ตอบ​ว่า ‘นาย​ท่าน ปล่อย​มัน​ไว้​อีก 1 ปี​เถิด จะ​พรวน​ดิน​รอบๆ ต้น และ​ลง​ปุ๋ย​ให้
  • Jeremiah 14:13 - And I replied, “Oh no, Lord God! The prophets are telling them, ‘You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
  • Jeremiah 14:14 - But the Lord said to me, “These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds.
  • Jeremiah 14:15 - “Therefore, this is what the Lord says concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and who say, ‘There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • Jeremiah 14:16 - The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them  — they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • Jeremiah 14:17 - You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • Jeremiah 14:18 - If I go out to the field, look — those slain by the sword! If I enter the city, look — those ill from famine! For both prophet and priest travel to a land they do not know.
  • Exodus 32:11 - But Moses sought the favor of the Lord his God: “Lord, why does your anger burn against your people you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘He brought them out with an evil intent to kill them in the mountains and eliminate them from the face of the earth’? Turn from your fierce anger and relent concerning this disaster planned for your people.
  • Exodus 32:13 - Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel — you swore to them by yourself and declared, ‘I will make your offspring as numerous as the stars of the sky and will give your offspring all this land that I have promised, and they will inherit it forever.’”
  • Exodus 32:30 - The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • Exodus 32:31 - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
  • Numbers 14:11 - The Lord said to Moses, “How long will these people despise me? How long will they not trust in me despite all the signs I have performed among them?
  • Numbers 14:12 - I will strike them with a plague and destroy them. Then I will make you into a greater and mightier nation than they are.”
  • Numbers 14:13 - But Moses replied to the Lord, “The Egyptians will hear about it, for by your strength you brought up this people from them.
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among these people, how you, Lord, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 14:15 - If you kill this people with a single blow, the nations that have heard of your fame will declare,
  • Numbers 14:16 - ‘Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
  • Numbers 14:17 - “So now, may my Lord’s power be magnified just as you have spoken:
  • Numbers 14:18 - The Lord is slow to anger and abounding in faithful love, forgiving iniquity and rebellion. But he will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generation.
  • Numbers 14:19 - Please pardon the iniquity of this people, in keeping with the greatness of your faithful love, just as you have forgiven them from Egypt until now.”
  • Numbers 14:20 - The Lord responded, “I have pardoned them as you requested.
  • Exodus 34:9 - Then he said, “My Lord, if I have indeed found favor with you, my Lord, please go with us (even though this is a stiff-necked people), forgive our iniquity and our sin, and accept us as your own possession.”
  • Joshua 7:7 - “Oh, Lord God,” Joshua said, “why did you ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • Joshua 7:8 - What can I say, Lord, now that Israel has turned its back and run from its enemies?
  • Joshua 7:9 - When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will you do about your great name?”
  • Jeremiah 18:20 - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
  • Jeremiah 14:7 - Though our iniquities testify against us, Lord, act for your name’s sake. Indeed, our rebellions are many; we have sinned against you.
  • Jeremiah 14:8 - Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • Jeremiah 14:9 - Why are you like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet you are among us, Lord, and we bear your name. Don’t leave us!
  • Psalms 106:23 - So he said he would have destroyed them — if Moses his chosen one had not stood before him in the breach to turn his wrath away from destroying them.
  • Romans 11:14 - if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel should stand before me, my compassions would not reach out to these people. Send them from my presence, and let them go.
  • Romans 10:1 - Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God concerning them is for their salvation.
  • Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say, “Have pity on your people, Lord, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples, ‘Where is their God?’”
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.
Bible
Resources
Plans
Donate