Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:13 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
  • 新标点和合本 - 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
  • 和合本(拼音版) - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
  • New International Version - Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • English Standard Version - And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
  • New Living Translation - Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
  • Christian Standard Bible - Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
  • New American Standard Bible - And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
  • New King James Version - And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Amplified Bible - Then He laid His hands on her; and immediately she stood erect again and she began glorifying and praising God.
  • American Standard Version - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • King James Version - And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • New English Translation - Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • World English Bible - He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
  • 新標點和合本 - 於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
  • 文理和合譯本 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Al mismo tiempo, puso las manos sobre ella, y al instante la mujer se enderezó y empezó a alabar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
  • Восточный перевод - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur elle et, immédiatement, elle se redressa et se mit à louer Dieu.
  • リビングバイブル - 手をふれると、女の腰は伸びました。女は喜びを抑えきれず、神をあがめ、賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou e passou a louvar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Er legte seine Hände auf sie. Sofort richtete sie sich auf und dankte Gott von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ทั้งสองบนนาง ทันใดนั้นนางก็ยืดตัวตรงและสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​หญิง​นั้น ทันใด​นั้น​เธอ​ก็​ยืน​ตัว​ตรง​ได้ พลาง​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • Luke 4:40 - At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
  • Luke 17:14 - Jesus saw them and said, “Go. Show yourselves to the priests.” While they were on the way, they were healed.
  • Luke 17:15 - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
  • Luke 17:16 - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him. The man was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - Jesus asked, “Weren’t all ten healed? Where are the other nine?
  • Psalm 103:1 - I will praise the Lord. Deep down inside me, I will praise him. I will praise him, because his name is holy.
  • Psalm 103:2 - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
  • Psalm 103:3 - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
  • Psalm 103:4 - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
  • Psalm 103:5 - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • Mark 8:25 - Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
  • Mark 5:23 - He begged Jesus, “Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live.”
  • Mark 16:18 - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • Mark 6:5 - Jesus placed his hands on a few sick people and healed them. But he could not do any other miracles there.
  • Psalm 107:20 - He gave his command and healed them. He saved them from the grave.
  • Psalm 107:21 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • Psalm 107:22 - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
  • Luke 18:43 - Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • Psalm 116:16 - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • Psalm 116:17 - Lord, I will sacrifice a thank offering to you. I will worship you.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
  • 新标点和合本 - 于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给 神。
  • 当代译本 - 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
  • 中文标准译本 - 然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
  • 现代标点和合本 - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀于神。
  • 和合本(拼音版) - 于是用两只手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀与上帝。
  • New International Version - Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • English Standard Version - And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
  • New Living Translation - Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
  • Christian Standard Bible - Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
  • New American Standard Bible - And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
  • New King James Version - And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
  • Amplified Bible - Then He laid His hands on her; and immediately she stood erect again and she began glorifying and praising God.
  • American Standard Version - And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • King James Version - And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
  • New English Translation - Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
  • World English Bible - He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.
  • 新標點和合本 - 於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。
  • 當代譯本 - 耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。
  • 呂振中譯本 - 就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
  • 中文標準譯本 - 然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。
  • 現代標點和合本 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
  • 文理和合譯本 - 遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
  • 文理委辦譯本 - 遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Al mismo tiempo, puso las manos sobre ella, y al instante la mujer se enderezó y empezó a alabar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그녀에게 손을 얹으시자 그 여자가 즉시 허리를 펴고 하나님을 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он возложил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
  • Восточный перевод - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на неё руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posa ses mains sur elle et, immédiatement, elle se redressa et se mit à louer Dieu.
  • リビングバイブル - 手をふれると、女の腰は伸びました。女は喜びを抑えきれず、神をあがめ、賛美しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας, καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou e passou a louvar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Er legte seine Hände auf sie. Sofort richtete sie sich auf und dankte Gott von ganzem Herzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đặt tay trên bà, lập tức bà đứng thẳng lên, vui mừng ca ngợi Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงวางพระหัตถ์ทั้งสองบนนาง ทันใดนั้นนางก็ยืดตัวตรงและสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​หญิง​นั้น ทันใด​นั้น​เธอ​ก็​ยืน​ตัว​ตรง​ได้ พลาง​กล่าว​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • Acts 9:17 - Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • Luke 4:40 - At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
  • Luke 17:14 - Jesus saw them and said, “Go. Show yourselves to the priests.” While they were on the way, they were healed.
  • Luke 17:15 - When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
  • Luke 17:16 - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him. The man was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - Jesus asked, “Weren’t all ten healed? Where are the other nine?
  • Psalm 103:1 - I will praise the Lord. Deep down inside me, I will praise him. I will praise him, because his name is holy.
  • Psalm 103:2 - I will praise the Lord. I won’t forget anything he does for me.
  • Psalm 103:3 - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
  • Psalm 103:4 - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
  • Psalm 103:5 - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • Mark 8:25 - Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
  • Mark 5:23 - He begged Jesus, “Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live.”
  • Mark 16:18 - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • Mark 6:5 - Jesus placed his hands on a few sick people and healed them. But he could not do any other miracles there.
  • Psalm 107:20 - He gave his command and healed them. He saved them from the grave.
  • Psalm 107:21 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • Psalm 107:22 - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
  • Luke 18:43 - Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
  • Psalm 116:16 - Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • Psalm 116:17 - Lord, I will sacrifice a thank offering to you. I will worship you.
Bible
Resources
Plans
Donate