Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:35 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - “Be dressed for service and keep your lamps burning,
  • 新标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 当代译本 - “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
  • 圣经新译本 - “你们的腰当束起来,灯也该点着,
  • 中文标准译本 - “你们要束上腰带,点亮油灯,
  • 现代标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本(拼音版) - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
  • New International Version - “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  • New International Reader's Version - “Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
  • English Standard Version - “Stay dressed for action and keep your lamps burning,
  • The Message - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
  • Christian Standard Bible - “Be ready for service and have your lamps lit.
  • New American Standard Bible - “ Be prepared, and keep your lamps lit.
  • New King James Version - “Let your waist be girded and your lamps burning;
  • Amplified Bible - “Be dressed and ready for active service, and keep your lamps continuously burning.
  • American Standard Version - Let your loins be girded about, and your lamps burning;
  • King James Version - Let your loins be girded about, and your lights burning;
  • New English Translation - “Get dressed for service and keep your lamps burning;
  • World English Bible - “Let your waist be dressed and your lamps burning.
  • 新標點和合本 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 當代譯本 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
  • 聖經新譯本 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
  • 呂振中譯本 - 『你們腰裏要束上帶,燈要點????。
  • 中文標準譯本 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
  • 現代標點和合本 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
  • 文理和合譯本 - 爾腰宜束、燈宜燃、
  • 文理委辦譯本 - 束爾帶、燃爾燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾腰宜束、爾燈宜燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束爾腰、燃爾燈、
  • Nueva Versión Internacional - »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
  • 현대인의 성경 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
  • Новый Русский Перевод - Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
  • リビングバイブル - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι;
  • Nova Versão Internacional - “Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas candeias,
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải mặc áo sẵn sàng phục vụ và thắp đèn lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แต่งกาย​ไว้​ให้​พร้อม​ที่​จะ​รับใช้ และ​ให้​ตะเกียง​ของ​เจ้า​จุด​อยู่
Cross Reference
  • Proverbs 31:17 - She is energetic and strong, a hard worker.
  • Philippians 2:15 - so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • 1 Kings 18:46 - Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
  • Isaiah 5:27 - They will not get tired or stumble. They will not stop for rest or sleep. Not a belt will be loose, not a sandal strap broken.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Ephesians 6:14 - Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • Matthew 25:1 - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:4 - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • Matthew 25:7 - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Matthew 25:8 - Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - “But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
  • 1 Peter 1:13 - So prepare your minds for action and exercise self-control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - “Be dressed for service and keep your lamps burning,
  • 新标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要束紧腰带,灯也要点着,
  • 当代译本 - “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,
  • 圣经新译本 - “你们的腰当束起来,灯也该点着,
  • 中文标准译本 - “你们要束上腰带,点亮油灯,
  • 现代标点和合本 - “你们腰里要束上带,灯也要点着,
  • 和合本(拼音版) - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
  • New International Version - “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  • New International Reader's Version - “Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.
  • English Standard Version - “Stay dressed for action and keep your lamps burning,
  • The Message - “Keep your shirts on; keep the lights on! Be like house servants waiting for their master to come back from his honeymoon, awake and ready to open the door when he arrives and knocks. Lucky the servants whom the master finds on watch! He’ll put on an apron, sit them at the table, and serve them a meal, sharing his wedding feast with them. It doesn’t matter what time of the night he arrives; they’re awake—and so blessed!
  • Christian Standard Bible - “Be ready for service and have your lamps lit.
  • New American Standard Bible - “ Be prepared, and keep your lamps lit.
  • New King James Version - “Let your waist be girded and your lamps burning;
  • Amplified Bible - “Be dressed and ready for active service, and keep your lamps continuously burning.
  • American Standard Version - Let your loins be girded about, and your lamps burning;
  • King James Version - Let your loins be girded about, and your lights burning;
  • New English Translation - “Get dressed for service and keep your lamps burning;
  • World English Bible - “Let your waist be dressed and your lamps burning.
  • 新標點和合本 - 「你們腰裏要束上帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要束緊腰帶,燈也要點着,
  • 當代譯本 - 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈,
  • 聖經新譯本 - “你們的腰當束起來,燈也該點著,
  • 呂振中譯本 - 『你們腰裏要束上帶,燈要點????。
  • 中文標準譯本 - 「你們要束上腰帶,點亮油燈,
  • 現代標點和合本 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
  • 文理和合譯本 - 爾腰宜束、燈宜燃、
  • 文理委辦譯本 - 束爾帶、燃爾燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾腰宜束、爾燈宜燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束爾腰、燃爾燈、
  • Nueva Versión Internacional - »Manténganse listos, con la ropa bien ajustada y la luz encendida.
  • 현대인의 성경 - “너희는 허리띠를 띠고 등불을 켜 놓고 깨어 있어라.
  • Новый Русский Перевод - Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez en tenue de travail. Gardez vos lampes allumées.
  • リビングバイブル - きちんと身じたくを整え、あかりをともしていなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι;
  • Nova Versão Internacional - “Estejam prontos para servir e conservem acesas as suas candeias,
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt so leben wie Diener, die darauf warten, dass ihr Herr von einer Hochzeit zurückkommt. Seid wie sie dienstbereit und achtet darauf, dass eure Lampen brennen. Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải mặc áo sẵn sàng phục vụ và thắp đèn lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแต่งกายให้พร้อมที่จะรับใช้ และดูแลให้บรรดาตะเกียงของท่านส่องสว่างอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แต่งกาย​ไว้​ให้​พร้อม​ที่​จะ​รับใช้ และ​ให้​ตะเกียง​ของ​เจ้า​จุด​อยู่
  • Proverbs 31:17 - She is energetic and strong, a hard worker.
  • Philippians 2:15 - so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
  • Isaiah 11:5 - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • 1 Kings 18:46 - Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
  • Isaiah 5:27 - They will not get tired or stumble. They will not stop for rest or sleep. Not a belt will be loose, not a sandal strap broken.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Ephesians 6:14 - Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • Matthew 25:1 - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • Matthew 25:4 - but the other five were wise enough to take along extra oil.
  • Matthew 25:5 - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
  • Matthew 25:6 - “At midnight they were roused by the shout, ‘Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
  • Matthew 25:7 - “All the bridesmaids got up and prepared their lamps.
  • Matthew 25:8 - Then the five foolish ones asked the others, ‘Please give us some of your oil because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - “But while they were gone to buy oil, the bridegroom came. Then those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.
  • 1 Peter 1:13 - So prepare your minds for action and exercise self-control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
Bible
Resources
Plans
Donate