Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:23 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Leben bedeutet mehr als Essen und Trinken, und der Mensch ist wichtiger als seine Kleidung.
  • 新标点和合本 - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 当代译本 - 因为生命比饮食重要,身体比穿着重要。
  • 圣经新译本 - 因为生命比饮食重要,身体比衣服重要。
  • 中文标准译本 - 因为生命比食物更重要,身体比衣服更重要。
  • 现代标点和合本 - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 和合本(拼音版) - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • New International Version - For life is more than food, and the body more than clothes.
  • New International Reader's Version - There is more to life than eating. There are more important things for the body than clothes.
  • English Standard Version - For life is more than food, and the body more than clothing.
  • New Living Translation - For life is more than food, and your body more than clothing.
  • Christian Standard Bible - For life is more than food and the body more than clothing.
  • New American Standard Bible - For life is more than food, and the body is more than clothing.
  • New King James Version - Life is more than food, and the body is more than clothing.
  • Amplified Bible - For life is more than food, and the body more than clothes.
  • American Standard Version - For the life is more than the food, and the body than the raiment.
  • King James Version - The life is more than meat, and the body is more than raiment.
  • New English Translation - For there is more to life than food, and more to the body than clothing.
  • World English Bible - Life is more than food, and the body is more than clothing.
  • 新標點和合本 - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 當代譯本 - 因為生命比飲食重要,身體比穿著重要。
  • 聖經新譯本 - 因為生命比飲食重要,身體比衣服重要。
  • 呂振中譯本 - 因為性命是勝於食物,而身體 勝於 服裝的。
  • 中文標準譯本 - 因為生命比食物更重要,身體比衣服更重要。
  • 現代標點和合本 - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 文理和合譯本 - 蓋生貴於糧、身貴於衣也、
  • 文理委辦譯本 - 生貴於糧、身貴於衣也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命貴於糧、身體貴於衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋生貴於食、身貴於衣也。
  • Nueva Versión Internacional - La vida tiene más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa.
  • 현대인의 성경 - 생명이 음식보다 더 중요하고 몸이 옷보다 더 중요하다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Восточный перевод - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vie vaut bien plus que la nourriture. Le corps vaut bien plus que le vêtement.
  • リビングバイブル - 人のいのちは、食べ物や着る物よりどれだけ価値があるか知れないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
  • Nova Versão Internacional - A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đời sống quý hơn thức ăn, thân thể quý hơn quần áo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตมีค่ายิ่งกว่าอาหาร และร่างกายมีค่ายิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​มี​ค่า​ยิ่ง​กว่า​อาหาร และ​ร่างกาย​มี​ค่า​ยิ่ง​กว่า​เสื้อผ้า
Cross Reference
  • Apostelgeschichte 27:18 - Der Sturm wurde so stark, dass die Besatzung am nächsten Tag einen Teil der Ladung über Bord warf,
  • Apostelgeschichte 27:19 - tags darauf sogar die Schiffsausrüstung.
  • 1. Mose 19:17 - »Lauft um euer Leben!«, sagte einer der beiden Boten. »Schaut nicht zurück, bleibt nirgendwo stehen, sondern flieht ins Gebirge! Sonst werdet ihr umkommen!«
  • Apostelgeschichte 27:38 - Als alle sich satt gegessen hatten, warfen sie die restliche Ladung Getreide über Bord, damit das Schiff leichter wurde.
  • Hiob 1:12 - »Gut«, sagte der Herr, »mach mit seinem Besitz, was du willst, nur ihn selbst taste nicht an!« So verließ der Satan die Gegenwart des Herrn.
  • Sprüche 13:8 - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Hiob 2:6 - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
  • Hiob 2:4 - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Leben bedeutet mehr als Essen und Trinken, und der Mensch ist wichtiger als seine Kleidung.
  • 新标点和合本 - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 当代译本 - 因为生命比饮食重要,身体比穿着重要。
  • 圣经新译本 - 因为生命比饮食重要,身体比衣服重要。
  • 中文标准译本 - 因为生命比食物更重要,身体比衣服更重要。
  • 现代标点和合本 - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • 和合本(拼音版) - 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
  • New International Version - For life is more than food, and the body more than clothes.
  • New International Reader's Version - There is more to life than eating. There are more important things for the body than clothes.
  • English Standard Version - For life is more than food, and the body more than clothing.
  • New Living Translation - For life is more than food, and your body more than clothing.
  • Christian Standard Bible - For life is more than food and the body more than clothing.
  • New American Standard Bible - For life is more than food, and the body is more than clothing.
  • New King James Version - Life is more than food, and the body is more than clothing.
  • Amplified Bible - For life is more than food, and the body more than clothes.
  • American Standard Version - For the life is more than the food, and the body than the raiment.
  • King James Version - The life is more than meat, and the body is more than raiment.
  • New English Translation - For there is more to life than food, and more to the body than clothing.
  • World English Bible - Life is more than food, and the body is more than clothing.
  • 新標點和合本 - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 當代譯本 - 因為生命比飲食重要,身體比穿著重要。
  • 聖經新譯本 - 因為生命比飲食重要,身體比衣服重要。
  • 呂振中譯本 - 因為性命是勝於食物,而身體 勝於 服裝的。
  • 中文標準譯本 - 因為生命比食物更重要,身體比衣服更重要。
  • 現代標點和合本 - 因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。
  • 文理和合譯本 - 蓋生貴於糧、身貴於衣也、
  • 文理委辦譯本 - 生貴於糧、身貴於衣也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命貴於糧、身體貴於衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋生貴於食、身貴於衣也。
  • Nueva Versión Internacional - La vida tiene más valor que la comida, y el cuerpo más que la ropa.
  • 현대인의 성경 - 생명이 음식보다 더 중요하고 몸이 옷보다 더 중요하다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Восточный перевод - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - La vie vaut bien plus que la nourriture. Le corps vaut bien plus que le vêtement.
  • リビングバイブル - 人のいのちは、食べ物や着る物よりどれだけ価値があるか知れないのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος.
  • Nova Versão Internacional - A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đời sống quý hơn thức ăn, thân thể quý hơn quần áo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตมีค่ายิ่งกว่าอาหาร และร่างกายมีค่ายิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​มี​ค่า​ยิ่ง​กว่า​อาหาร และ​ร่างกาย​มี​ค่า​ยิ่ง​กว่า​เสื้อผ้า
  • Apostelgeschichte 27:18 - Der Sturm wurde so stark, dass die Besatzung am nächsten Tag einen Teil der Ladung über Bord warf,
  • Apostelgeschichte 27:19 - tags darauf sogar die Schiffsausrüstung.
  • 1. Mose 19:17 - »Lauft um euer Leben!«, sagte einer der beiden Boten. »Schaut nicht zurück, bleibt nirgendwo stehen, sondern flieht ins Gebirge! Sonst werdet ihr umkommen!«
  • Apostelgeschichte 27:38 - Als alle sich satt gegessen hatten, warfen sie die restliche Ladung Getreide über Bord, damit das Schiff leichter wurde.
  • Hiob 1:12 - »Gut«, sagte der Herr, »mach mit seinem Besitz, was du willst, nur ihn selbst taste nicht an!« So verließ der Satan die Gegenwart des Herrn.
  • Sprüche 13:8 - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Hiob 2:6 - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
  • Hiob 2:4 - Der Satan erwiderte bloß: »Kein Wunder! Er selbst ist doch noch mit heiler Haut davongekommen. Ein Mensch gibt alles her, was er besitzt, wenn er damit sein eigenes Leben retten kann.
Bible
Resources
Plans
Donate