Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
- 新标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
- 当代译本 - 便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
- 圣经新译本 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
- 现代标点和合本 - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
- 和合本(拼音版) - 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
- New International Version - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
- New International Reader's Version - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
- English Standard Version - and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
- New Living Translation - He said to himself, ‘What should I do? I don’t have room for all my crops.’
- Christian Standard Bible - He thought to himself, ‘What should I do, since I don’t have anywhere to store my crops?
- New American Standard Bible - And he began thinking to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
- New King James Version - And he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’
- Amplified Bible - And he began thinking to himself, ‘What shall I do, since I have no place [large enough in which] to store my crops?’
- American Standard Version - and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
- King James Version - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
- New English Translation - so he thought to himself, ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’
- World English Bible - He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
- 新標點和合本 - 自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
- 當代譯本 - 便心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』
- 聖經新譯本 - 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
- 呂振中譯本 - 就自己 心 裏議論說:「我沒有地方收集我的果實、要怎麼辦呢?」
- 中文標準譯本 - 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
- 現代標點和合本 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
- 文理和合譯本 - 自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
- 文理委辦譯本 - 慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」
- Nueva Versión Internacional - Así que se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? No tengo dónde almacenar mi cosecha”.
- 현대인의 성경 - 속으로 ‘내가 곡식을 쌓아 둘 곳이 없으니 어떻게 할까?
- Новый Русский Перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он.
- Восточный перевод - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, – подумал он. –
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme se mit à réfléchir : « Que faire ? se demandait-il. Je n’ai pas assez de place pour engranger toute ma récolte !
- リビングバイブル - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
- Nestle Aland 28 - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?
- Nova Versão Internacional - Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
- Hoffnung für alle - Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kho lúa quá đầy, không còn chỗ chứa thêm, ông phải suy tính mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี? เราไม่มีที่ที่จะเก็บพืชผล’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาคิดในใจว่า ‘จะทำอย่างไรดีหนอในเมื่อเราไม่มีที่เก็บพืชผลเลย’
Cross Reference
- 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
- 路加福音 12:29 - 你们不要追求吃什么、喝什么,也不要挂虑。
- 路加福音 14:13 - 相反,你预备宴席的时候,要邀请那些贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的,
- 路加福音 14:14 - 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
- 路加福音 18:22 - 耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
- 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
- 路加福音 12:33 - 你们当卖掉自己所拥有的,施舍给人,为自己预备不会破旧的钱包和没有穷尽的财宝在天上;在那里盗贼不能靠近,也没有虫咬蚀。
- 哥林多后书 9:6 - 又有这话:播撒吝啬的人,也收获吝啬;播撒祝福的人,也收获祝福。
- 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
- 哥林多后书 9:8 - 神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
- 哥林多后书 9:9 - 正如经上所记: “他施舍,赐予穷人; 他的义行永远常存。”
- 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
- 哥林多后书 9:11 - 使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。
- 哥林多后书 9:12 - 因为这服事的工作 ,不仅补足了圣徒们的缺乏,并且能藉着对神的许多感谢而充实满溢。
- 哥林多后书 9:13 - 他们藉着这次服事 的凭证,因你们顺服了那为基督福音所做的告白,也因你们给他们和众人的慷慨分享 ,他们就会荣耀神;
- 哥林多后书 9:14 - 并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。
- 哥林多后书 9:15 - 感谢神,因他有无法描述的恩赐 !
- 路加福音 16:3 - “那管家心里说:‘主人要把我管家的任务拿去了,我能做什么呢?挖地没有力气,乞讨又感到羞耻。
- 马太福音 5:42 - 有人求你,你要给他;有人要向你借什么,你不要拒绝。
- 路加福音 10:25 - 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
- 路加福音 12:22 - 耶稣又对他的门徒们说:“所以我告诉你们:不要为你们的 生命而忧虑吃什么,也不要为身体而忧虑穿什么。
- 使徒行传 16:30 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
- 路加福音 11:41 - 不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。
- 传道书 11:2 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
- 路加福音 16:9 - 我告诉你们:要藉着那不义的财富 为自己结交朋友,这样当财富 无用的时候,你们会被接到永恒的居所 里。
- 使徒行传 2:37 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
- 罗马书 12:13 - 要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。
- 约翰一书 3:16 - 我们从这一点就知道了爱:基督 为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。
- 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣服 的,当分给那没有的;有食物的,也当如此做。”
- 以赛亚书 58:7 - 把你的粮食分给饥饿的人, 把流浪的困苦人接到家中, 见到赤身的人就给他衣服穿, 不回避有需要的 骨肉之亲。