Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:16 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
  • 新标点和合本 - 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
  • 当代译本 - 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个财主,他的田里大丰收,
  • 圣经新译本 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 中文标准译本 - 然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。
  • 现代标点和合本 - 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛,
  • 和合本(拼音版) - 就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
  • New International Version - And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
  • New International Reader's Version - Then Jesus told them a story. He said, “A certain rich man’s land produced a very large crop.
  • English Standard Version - And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
  • The Message - Then he told them this story: “The farm of a certain rich man produced a terrific crop. He talked to himself: ‘What can I do? My barn isn’t big enough for this harvest.’ Then he said, ‘Here’s what I’ll do: I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll gather in all my grain and goods, and I’ll say to myself, Self, you’ve done well! You’ve got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!’
  • Christian Standard Bible - Then he told them a parable: “A rich man’s land was very productive.
  • New American Standard Bible - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
  • New King James Version - Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
  • Amplified Bible - Then He told them a parable, saying, “There was a rich man whose land was very fertile and productive.
  • American Standard Version - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • King James Version - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • New English Translation - He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
  • World English Bible - He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
  • 新標點和合本 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 當代譯本 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 聖經新譯本 - 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。
  • 呂振中譯本 - 就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
  • 中文標準譯本 - 然後對他們講了一個比喻,說:「有一個富有的人,田地豐收了。
  • 現代標點和合本 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛,
  • 文理和合譯本 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
  • 文理委辦譯本 - 遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les contó esta parábola: —El terreno de un hombre rico le produjo una buena cosecha.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “비옥한 농토를 가진 어떤 부자가 풍성한 수확을 하자
  • Новый Русский Перевод - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Восточный перевод - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur raconta alors cette parabole : Le domaine d’un riche propriétaire avait rapporté de façon exceptionnelle.
  • リビングバイブル - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
  • Nova Versão Internacional - Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.
  • Hoffnung für alle - An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Chúa kể câu chuyện: “Người giàu kia trúng mùa, thu hoạch hoa lợi dư dật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสคำอุปมานี้แก่พวกเขาว่า “ที่ดินของเศรษฐีคนหนึ่งให้พืชผลอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​ได้​กล่าว​เป็น​อุปมา​กับ​เขา​ว่า “คน​มั่งมี​คน​หนึ่ง​มี​ที่ดิน​ผืน​งาม​ที่​ให้​ผล​ดี
Cross Reference
  • Matthew 5:45 - In that way, you will be acting as true children of your Father in heaven. For he gives his sunlight to both the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust alike.
  • Acts of the Apostles 14:17 - but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
  • Hosea 2:8 - She doesn’t realize it was I who gave her everything she has— the grain, the new wine, the olive oil; I even gave her silver and gold. But she gave all my gifts to Baal.
  • Job 12:6 - But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety— though God keeps them in his power.
  • Genesis 26:12 - When Isaac planted his crops that year, he harvested a hundred times more grain than he planted, for the Lord blessed him.
  • Genesis 26:13 - He became a very rich man, and his wealth continued to grow.
  • Genesis 26:14 - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Psalms 73:3 - For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Psalms 73:12 - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Genesis 41:47 - As predicted, for seven years the land produced bumper crops.
  • Genesis 41:48 - During those years, Joseph gathered all the crops grown in Egypt and stored the grain from the surrounding fields in the cities.
  • Genesis 41:49 - He piled up huge amounts of grain like sand on the seashore. Finally, he stopped keeping records because there was too much to measure.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Then he told them a story: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
  • 新标点和合本 - 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后他用比喻对他们说:“有一个财主,田地出产丰富。
  • 当代译本 - 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个财主,他的田里大丰收,
  • 圣经新译本 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 中文标准译本 - 然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。
  • 现代标点和合本 - 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛,
  • 和合本(拼音版) - 就用比喻对他们说:“有一个财主,田产丰盛,
  • New International Version - And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
  • New International Reader's Version - Then Jesus told them a story. He said, “A certain rich man’s land produced a very large crop.
  • English Standard Version - And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
  • The Message - Then he told them this story: “The farm of a certain rich man produced a terrific crop. He talked to himself: ‘What can I do? My barn isn’t big enough for this harvest.’ Then he said, ‘Here’s what I’ll do: I’ll tear down my barns and build bigger ones. Then I’ll gather in all my grain and goods, and I’ll say to myself, Self, you’ve done well! You’ve got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!’
  • Christian Standard Bible - Then he told them a parable: “A rich man’s land was very productive.
  • New American Standard Bible - And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
  • New King James Version - Then He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.
  • Amplified Bible - Then He told them a parable, saying, “There was a rich man whose land was very fertile and productive.
  • American Standard Version - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • King James Version - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
  • New English Translation - He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
  • World English Bible - He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
  • 新標點和合本 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後他用比喻對他們說:「有一個財主,田地出產豐富。
  • 當代譯本 - 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個財主,他的田裡大豐收,
  • 聖經新譯本 - 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。
  • 呂振中譯本 - 就對他們講一個比喻說:『有一個財主的田園、出產豐盛;
  • 中文標準譯本 - 然後對他們講了一個比喻,說:「有一個富有的人,田地豐收了。
  • 現代標點和合本 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛,
  • 文理和合譯本 - 又設喻曰、有一富人、土地蕃殖、
  • 文理委辦譯本 - 遂設譬曰、有富人、土地蕃殖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂設喻曰、有一富人、其田所產甚豐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les contó esta parábola: —El terreno de un hombre rico le produjo una buena cosecha.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그들에게 이런 비유를 말씀하셨다. “비옥한 농토를 가진 어떤 부자가 풍성한 수확을 하자
  • Новый Русский Перевод - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Восточный перевод - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он рассказал им притчу: – Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur raconta alors cette parabole : Le domaine d’un riche propriétaire avait rapporté de façon exceptionnelle.
  • リビングバイブル - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων· ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς λέγων, ἀνθρώπου τινὸς πλουσίου εὐφόρησεν ἡ χώρα.
  • Nova Versão Internacional - Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.
  • Hoffnung für alle - An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và Chúa kể câu chuyện: “Người giàu kia trúng mùa, thu hoạch hoa lợi dư dật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสคำอุปมานี้แก่พวกเขาว่า “ที่ดินของเศรษฐีคนหนึ่งให้พืชผลอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​ได้​กล่าว​เป็น​อุปมา​กับ​เขา​ว่า “คน​มั่งมี​คน​หนึ่ง​มี​ที่ดิน​ผืน​งาม​ที่​ให้​ผล​ดี
  • Matthew 5:45 - In that way, you will be acting as true children of your Father in heaven. For he gives his sunlight to both the evil and the good, and he sends rain on the just and the unjust alike.
  • Acts of the Apostles 14:17 - but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
  • Hosea 2:8 - She doesn’t realize it was I who gave her everything she has— the grain, the new wine, the olive oil; I even gave her silver and gold. But she gave all my gifts to Baal.
  • Job 12:6 - But robbers are left in peace, and those who provoke God live in safety— though God keeps them in his power.
  • Genesis 26:12 - When Isaac planted his crops that year, he harvested a hundred times more grain than he planted, for the Lord blessed him.
  • Genesis 26:13 - He became a very rich man, and his wealth continued to grow.
  • Genesis 26:14 - He acquired so many flocks of sheep and goats, herds of cattle, and servants that the Philistines became jealous of him.
  • Psalms 73:3 - For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
  • Psalms 73:12 - Look at these wicked people— enjoying a life of ease while their riches multiply.
  • Genesis 41:47 - As predicted, for seven years the land produced bumper crops.
  • Genesis 41:48 - During those years, Joseph gathered all the crops grown in Egypt and stored the grain from the surrounding fields in the cities.
  • Genesis 41:49 - He piled up huge amounts of grain like sand on the seashore. Finally, he stopped keeping records because there was too much to measure.
Bible
Resources
Plans
Donate