Parallel Verses
- Christian Standard Bible - they were lying in wait for him to trap him in something he said.
- 新标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 伺机要抓他的话柄。
- 当代译本 - 伺机找话柄陷害祂。
- 圣经新译本 - 等机会从他的口中找把柄。
- 中文标准译本 - 暗中等机会,要从他的口中抓住把柄 。
- 现代标点和合本 - 私下窥听,要拿他的话柄。
- 和合本(拼音版) - 私下窥听,要拿他的话柄。
- New International Version - waiting to catch him in something he might say.
- New International Reader's Version - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
- English Standard Version - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
- New Living Translation - They wanted to trap him into saying something they could use against him.
- New American Standard Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
- New King James Version - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
- Amplified Bible - plotting against Him to catch Him in something He might say.
- American Standard Version - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
- King James Version - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
- New English Translation - plotting against him, to catch him in something he might say.
- World English Bible - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 伺機要抓他的話柄。
- 當代譯本 - 伺機找話柄陷害祂。
- 聖經新譯本 - 等機會從他的口中找把柄。
- 呂振中譯本 - 伺伏等着他,要從他口中獵取 話柄 來。
- 中文標準譯本 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
- 現代標點和合本 - 私下窺聽,要拿他的話柄。
- 文理和合譯本 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
- 文理委辦譯本 - 設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲伺其隙、以為語柄耳。
- Nueva Versión Internacional - Estaban tendiéndole trampas para ver si fallaba en algo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 하시는 말씀에서 잡아갈 구실을 찾으려고 노리기 시작했다.
- Новый Русский Перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
- Nestle Aland 28 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
- Hoffnung für alle - Sie warteten nur darauf, ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken zu können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đặt nhiều câu hỏi hóc búa về mọi vấn đề, cố gài bẫy để có lý do bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอยจับผิดสิ่งที่พระองค์ตรัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อคอยเฝ้าจับผิดจากคำพูดของพระองค์
Cross Reference
- Matthew 22:35 - And one of them, an expert in the law, asked a question to test him:
- Matthew 22:18 - Perceiving their malicious intent, Jesus said, “Why are you testing me, hypocrites?
- Luke 20:20 - They watched closely and sent spies who pretended to be righteous, so that they could catch him in what he said, to hand him over to the governor’s rule and authority.
- Psalms 56:5 - They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.
- Psalms 56:6 - They stir up strife, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.
- Mark 3:2 - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
- Psalms 37:32 - The wicked one lies in wait for the righteous and intends to kill him;
- Psalms 37:33 - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
- Mark 12:13 - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.