Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:53 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус вышел из дома, учители Закона и фарисеи обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • 新标点和合本 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 当代译本 - 耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
  • 圣经新译本 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 中文标准译本 - 耶稣从那里出来 ,法利赛人和经文士们就开始激烈地敌视他,还盘问他许多问题,
  • 现代标点和合本 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • New International Version - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • New International Reader's Version - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
  • English Standard Version - As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • New Living Translation - As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • The Message - As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said, plotting how they could trap him in something from his own mouth.
  • Christian Standard Bible - When he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely and to cross-examine him about many things;
  • New American Standard Bible - When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,
  • New King James Version - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Amplified Bible - When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile [toward Him] and to interrogate Him on many subjects,
  • American Standard Version - And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • King James Version - And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • New English Translation - When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
  • World English Bible - As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
  • 新標點和合本 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 聖經新譯本 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 呂振中譯本 - 耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 中文標準譯本 - 耶穌從那裡出來 ,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,
  • 現代標點和合本 - 耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 文理和合譯本 - 出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、
  • 文理委辦譯本 - 言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌方辭出、經生及 法利塞 人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, resentidos, se pusieron a acosarlo a preguntas.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 거기서 나오시자 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님을 아주 적대시하고 여러 가지 질문을 하여
  • Восточный перевод - Когда Иса вышел из дома, учители Таурата и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса вышел из дома, учители Таурата и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо вышел из дома, учители Таврота и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus fut sorti de la maison, les spécialistes de la Loi et les pharisiens s’acharnèrent contre lui et le harcelèrent de questions sur toutes sortes de sujets :
  • リビングバイブル - それは、パリサイ人や律法の専門家たちに激しい敵対心を生じさせました。この時からです。彼らがむずかしい質問を矢のようにあびせて、何とかイエスをわなにかけ、逮捕する口実を得ようとし始めたのは。
  • Nestle Aland 28 - Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν, καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
  • Hoffnung für alle - Als Jesus das Haus wieder verließ, bedrängten ihn die Gesetzeslehrer und Pharisäer hartnäckig mit immer neuen Fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu rời nơi đó, các thầy dạy luật và Pha-ri-si vô cùng giận dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่น พวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์เริ่มต่อต้านพระองค์อย่างรุนแรง และเริ่มรุมกันตั้งคำถามใส่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เดิน​ออก​ไป พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เริ่ม​กลุ้มรุม​พระ​องค์ และ​กระตุ้น​ให้​พระ​องค์​พูด​ต่อ​ไป​อีก​หลาย​เรื่อง
Cross Reference
  • Иеремия 20:10 - Слышу, как многие шепчут: «Ужас со всех сторон! Заявите же на него! Давайте же заявим на него!» Все друзья мои ждут, чтобы я оступился: «Может, поддастся он на обман, и мы его одолеем и отомстим ему».
  • Исаия 9:12 - Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
  • Луки 20:20 - Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
  • Иеремия 18:18 - Они сказали: – Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его , и не будем слушать, что он говорит.
  • Луки 20:27 - К Иисусу подошли несколько саддукеев , которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • 1 Коринфянам 13:5 - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус вышел из дома, учители Закона и фарисеи обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • 新标点和合本 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 当代译本 - 耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
  • 圣经新译本 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 中文标准译本 - 耶稣从那里出来 ,法利赛人和经文士们就开始激烈地敌视他,还盘问他许多问题,
  • 现代标点和合本 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • New International Version - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • New International Reader's Version - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
  • English Standard Version - As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • New Living Translation - As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • The Message - As soon as Jesus left the table, the religion scholars and Pharisees went into a rage. They went over and over everything he said, plotting how they could trap him in something from his own mouth.
  • Christian Standard Bible - When he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely and to cross-examine him about many things;
  • New American Standard Bible - When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,
  • New King James Version - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Amplified Bible - When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile [toward Him] and to interrogate Him on many subjects,
  • American Standard Version - And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • King James Version - And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • New English Translation - When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
  • World English Bible - As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
  • 新標點和合本 - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 聖經新譯本 - 耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 呂振中譯本 - 耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 中文標準譯本 - 耶穌從那裡出來 ,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,
  • 現代標點和合本 - 耶穌從那裡出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 文理和合譯本 - 出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、
  • 文理委辦譯本 - 言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌方辭出、經生及 法利塞 人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús salió de allí, los maestros de la ley y los fariseos, resentidos, se pusieron a acosarlo a preguntas.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 거기서 나오시자 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님을 아주 적대시하고 여러 가지 질문을 하여
  • Восточный перевод - Когда Иса вышел из дома, учители Таурата и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса вышел из дома, учители Таурата и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо вышел из дома, учители Таврота и блюстители Закона обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus fut sorti de la maison, les spécialistes de la Loi et les pharisiens s’acharnèrent contre lui et le harcelèrent de questions sur toutes sortes de sujets :
  • リビングバイブル - それは、パリサイ人や律法の専門家たちに激しい敵対心を生じさせました。この時からです。彼らがむずかしい質問を矢のようにあびせて、何とかイエスをわなにかけ、逮捕する口実を得ようとし始めたのは。
  • Nestle Aland 28 - Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν, καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
  • Hoffnung für alle - Als Jesus das Haus wieder verließ, bedrängten ihn die Gesetzeslehrer und Pharisäer hartnäckig mit immer neuen Fragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu rời nơi đó, các thầy dạy luật và Pha-ri-si vô cùng giận dữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จไปจากที่นั่น พวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์เริ่มต่อต้านพระองค์อย่างรุนแรง และเริ่มรุมกันตั้งคำถามใส่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เดิน​ออก​ไป พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เริ่ม​กลุ้มรุม​พระ​องค์ และ​กระตุ้น​ให้​พระ​องค์​พูด​ต่อ​ไป​อีก​หลาย​เรื่อง
  • Иеремия 20:10 - Слышу, как многие шепчут: «Ужас со всех сторон! Заявите же на него! Давайте же заявим на него!» Все друзья мои ждут, чтобы я оступился: «Может, поддастся он на обман, и мы его одолеем и отомстим ему».
  • Исаия 9:12 - Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
  • Луки 20:20 - Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
  • Иеремия 18:18 - Они сказали: – Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его , и не будем слушать, что он говорит.
  • Луки 20:27 - К Иисусу подошли несколько саддукеев , которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • 1 Коринфянам 13:5 - не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
Bible
Resources
Plans
Donate