Parallel Verses
- 中文标准译本 - 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
- 新标点和合本 - 那里若有当得平安的人(“当得平安的人”原文作“平安之子”),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
- 当代译本 - 如果那里有配得平安的人,平安必临到那人,否则平安仍归给你们。
- 圣经新译本 - 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
- 现代标点和合本 - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归于你们了。
- 和合本(拼音版) - 那里若有当得平安的人 ,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
- New International Version - If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
- New International Reader's Version - If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
- English Standard Version - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
- New Living Translation - If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
- Christian Standard Bible - If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
- New American Standard Bible - And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
- New King James Version - And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
- Amplified Bible - And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you.
- American Standard Version - And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
- King James Version - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
- New English Translation - And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
- World English Bible - If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
- 新標點和合本 - 那裏若有當得平安的人(當得平安的人:原文是平安之子),你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
- 當代譯本 - 如果那裡有配得平安的人,平安必臨到那人,否則平安仍歸給你們。
- 聖經新譯本 - 那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
- 呂振中譯本 - 那裏若有 應得 平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
- 中文標準譯本 - 如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
- 現代標點和合本 - 那裡若有當得平安的人 ,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸於你們了。
- 文理和合譯本 - 儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
- 文理委辦譯本 - 倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 否則所祝仍反於爾。
- Nueva Versión Internacional - Si hay allí alguien digno de paz, gozará de ella; y, si no, la bendición no se cumplirá.
- 현대인의 성경 - 만일 평안의 축복을 받을 만한 사람이 거기 있으면 너희가 빈 평안이 그에게 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평안이 너희에게 되돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если в том доме живет человек мира , то ваш мир будет на нем, если же нет, то он вернется к вам.
- Восточный перевод - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин – человек, ищущий мира, то ваше благословение будет на нём, если же нет, то оно вернётся к вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
- リビングバイブル - その家が祝福を受けるに値するようなら、祝福はとどまるし、そうでなければ、あなたがたのところに返って来ます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν; εἰ δὲ μή γε ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
- Nova Versão Internacional - Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn dort jemand Gottes Frieden bereitwillig annimmt, so soll der Friede, den ihr bringt, bei ihm bleiben. Wenn aber nicht, dann wird Gottes Friede ihn wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nhà ấy xứng đáng, họ sẽ được phước lành. Nếu không, phước lành sẽ trở về với các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้รักสันติอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านก็ดำรงอยู่กับเขา ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น สันติสุขก็กลับคืนมาสู่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้มีสันติสุขอยู่ที่นั่น คำทักทายแห่งสันติสุขของเจ้าจะอยู่กับเขา มิฉะนั้นแล้วคำทักทายแห่งสันติสุขจะย้อนกลับมาสู่เจ้า
Cross Reference
- 彼得前书 1:14 - 做为顺从的儿女,不可效法你们原先愚昧无知时的那些欲望;
- 撒母耳记上 25:17 - 现在请你想好,看看该做什么,因为祸患一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
- 雅各书 3:18 - 并且义行的果子,是由那些缔造和平的人,在和平中被种下的。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚空的话把你们欺骗了;正是为了这些,神的震怒就临到那些不信从的儿女 身上。
- 诗篇 35:13 - 而我在他们患病的时候, 以麻布为衣袍,以禁食刻苦己心, 心中一再祷告 。
- 以弗所书 2:2 - 在其中,你们从前行事为人,是顺着这世界的潮流,顺着那空中势力的掌权者,就是现今在那些不信从的儿女里面做工的灵。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都生活在他们中间,生活在自己肉体的欲望里,行肉体和意念所愿的事。我们正如其他人,生来也是震怒之下的儿女。
- 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
- 哥林多后书 2:15 - 因为在神面前,无论在得救的人中间,还是在灭亡的人中间,我们都是基督的馨香:
- 哥林多后书 2:16 - 对灭亡的人,我们是死亡的香气以至于死亡;对得救的人,我们是生命的香气以至于生命。对这些事,到底谁配得上呢?
- 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主,常常以各种方法亲自赐给你们平安!愿主与你们大家同在!