Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:14 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。
  • 新标点和合本 - 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 当代译本 - 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
  • 中文标准译本 - 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!
  • New International Version - But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • New International Reader's Version - On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
  • English Standard Version - But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • New Living Translation - Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
  • Christian Standard Bible - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • New American Standard Bible - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • New King James Version - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • Amplified Bible - However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • American Standard Version - But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
  • King James Version - But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
  • New English Translation - But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
  • World English Bible - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • 新標點和合本 - 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 當代譯本 - 在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 然而當審判的時候、 推羅 西頓 所受的、必比你們還容易受呢。
  • 中文標準譯本 - 不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 當審判的日子,推羅、西頓所受的比你們還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 然於鞫日、推羅 西頓之刑、較爾猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 然審判日、推羅 西頓之刑、較爾尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然審判日、 推羅 西頓 之刑較爾之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故審判時、 諦羅   西同 之刑較爾猶易受也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.
  • 현대인의 성경 - 심판 날에는 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.
  • Восточный перевод - Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.
  • リビングバイブル - さばきの日には、ツロとシドンのほうが、あなたがたより罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
  • Hoffnung für alle - Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày phán xét, Ty-rơ và Si-đôn còn đáng được dung thứ hơn Cô-ra-xin và Bết-sai-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในวันพิพากษา โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​วัน​พิพากษา เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน​จะ​ทน​ได้​มากกว่า​เจ้า
Cross Reference
  • 阿摩司书 3:2 - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
  • 罗马书 2:27 - 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 罗马书 2:1 - 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  • 约翰福音 15:25 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢。
  • 新标点和合本 - 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 当代译本 - 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
  • 中文标准译本 - 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!
  • New International Version - But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • New International Reader's Version - On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
  • English Standard Version - But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • New Living Translation - Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
  • Christian Standard Bible - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • New American Standard Bible - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • New King James Version - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
  • Amplified Bible - However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • American Standard Version - But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
  • King James Version - But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
  • New English Translation - But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
  • World English Bible - But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  • 新標點和合本 - 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 當代譯本 - 在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 然而當審判的時候、 推羅 西頓 所受的、必比你們還容易受呢。
  • 中文標準譯本 - 不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 當審判的日子,推羅、西頓所受的比你們還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 然於鞫日、推羅 西頓之刑、較爾猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 然審判日、推羅 西頓之刑、較爾尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然審判日、 推羅 西頓 之刑較爾之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故審判時、 諦羅   西同 之刑較爾猶易受也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero en el juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.
  • 현대인의 성경 - 심판 날에는 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Тиру и Сидону будет легче на Суде, чем вам.
  • Восточный перевод - Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.
  • リビングバイブル - さばきの日には、ツロとシドンのほうが、あなたがたより罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
  • Hoffnung für alle - Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày phán xét, Ty-rơ và Si-đôn còn đáng được dung thứ hơn Cô-ra-xin và Bết-sai-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในวันพิพากษา โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​วัน​พิพากษา เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน​จะ​ทน​ได้​มากกว่า​เจ้า
  • 阿摩司书 3:2 - “在地上万族中,我只认识你们; 因此,我必追讨你们的一切罪孽。”
  • 罗马书 2:27 - 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
  • 约翰福音 3:19 - 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打。因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 罗马书 2:1 - 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
  • 约翰福音 15:22 - 我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
  • 约翰福音 15:24 - 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了。
  • 约翰福音 15:25 - 这要应验他们律法上所写的话,说:‘他们无故地恨我。’
Bible
Resources
Plans
Donate