Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.
- 新标点和合本 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 和合本2010(神版-简体) - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 当代译本 - “哥拉汛啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为如果把在你们当中所行的神迹行在泰尔和西顿,那里的人早就身披着麻衣、头蒙着灰尘坐在地上悔改了。
- 圣经新译本 - “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 中文标准译本 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 现代标点和合本 - 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰、坐在地上悔改了。
- 和合本(拼音版) - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
- New International Version - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- New International Reader's Version - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on the rough clothing people wear when they’re sad. They would have sat down in ashes.
- English Standard Version - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- New Living Translation - “What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
- The Message - “Doom, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had been given half the chances given you, they’d have been on their knees long ago, repenting and crying for mercy. Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.
- Christian Standard Bible - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- New American Standard Bible - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- New King James Version - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented and changed their minds long ago, sitting in sackcloth and ashes [to show deep regret for sin].
- American Standard Version - Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- King James Version - Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
- New English Translation - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- World English Bible - “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- 新標點和合本 - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 當代譯本 - 「哥拉汛啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為如果把在你們當中所行的神蹟行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披著麻衣、頭蒙著灰塵坐在地上悔改了。
- 聖經新譯本 - “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 呂振中譯本 - 『 哥拉汛 哪,你有禍啊! 伯賽大 啊,你有禍啊!因為在你們中間所行過的異能,若行在 推羅 西頓 ,他們早就披麻撒灰、坐 在地上 悔改了。
- 中文標準譯本 - 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
- 現代標點和合本 - 哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰、坐在地上悔改了。
- 文理和合譯本 - 禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅 西頓、彼早衣麻坐灰、而改悔矣、
- 文理委辦譯本 - 哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅 西頓、則早衣麻蒙灰、坐而悔改矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾 哥拉汛 乎、禍哉爾 伯賽大 乎、蓋在爾中所施之異能、若施於 推羅 西頓 、彼早衣麻蒙灰、坐地而悔改矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉 哥絡潯 !哀哉 珀璾達 !假令爾中所顯靈異、顯於 諦羅 西同 、則早已披麻坐灰、幡然悔悟矣。
- Nueva Versión Internacional - »¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Si se hubieran hecho en Tiro y en Sidón los milagros que se hicieron en medio de ustedes, ya hace tiempo que se habrían arrepentido con grandes lamentos.
- 현대인의 성경 - “고라신아, 벳새다야, 너희에게 불행이 닥칠 것이다. 너희에게 행한 기적들을 두로와 시돈에서 행했더라면 그들은 벌써 굵은 삼베 옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 앉아 회개했을 것이다.
- Восточный перевод - – Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и сидя в пепле.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à toi, Chorazin ! Malheur à toi, Bethsaïda ! car si les miracles qui se sont produits au milieu de vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidon , il y a longtemps que leurs habitants auraient changé et l’auraient manifesté en revêtant des habits de toile de sac et en se couvrant de cendre .
- リビングバイブル - ああコラジンよ。ああベツサイダの町よ。どんな恐ろしいことが待ち受けていることか。わたしがあなたがたにしたような奇跡を、ツロとシドン(悪行のため、神に滅ぼされた町)でしていたら、そこの人々はとうの昔に荒布をまとい、頭に灰をかぶって嘆き悲しみ、罪を悔い改めたことでしょう。
- Nestle Aland 28 - Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν.
- Nova Versão Internacional - “Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas teriam se arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
- Hoffnung für alle - Weh dir, Chorazin! Weh dir, Betsaida! Wenn die Wunder, die ich bei euch getan habe, in den nichtjüdischen Städten Tyrus oder Sidon geschehen wären, dann hätten ihre Einwohner längst Trauerkleider angezogen, sich Asche auf den Kopf gestreut und wären zu Gott umgekehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho thành Cô-ra-xin, khốn cho thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ Ta làm nơi đây được thực hiện tại thành Ty-rơ và Si-đôn, dân hai thành ấy hẳn đã mặc áo gai, rải tro lên đầu tỏ lòng ăn năn từ lâu rồi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่เจ้า เมืองโคราซิน! วิบัติแก่เจ้า เมืองเบธไซดา! เพราะหากการอัศจรรย์ที่ทำในเมืองของเจ้าได้ทำในเมืองไทระและเมืองไซดอน พวกเขาคงนุ่งห่มผ้ากระสอบนั่งจมกองขี้เถ้าและกลับใจใหม่นานแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่เจ้า เมืองโคราซิน วิบัติจงเกิดแก่เจ้า เมืองเบธไซดา หากสิ่งอัศจรรย์ทั้งหลายที่ได้เกิดขึ้นต่อหน้าเจ้า มาปรากฏในเมืองไทระและไซดอน พวกเขาจะต้องกลับใจไปนานแล้ว ทั้งนุ่งห่มด้วยผ้ากระสอบ และนั่งปาขี้เถ้าใส่หัวตัวเอง
Cross Reference
- Откровение 11:3 - Я дам Моим двум свидетелям силу, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, одетые в рубище .
- Даниил 9:3 - Тогда я обратился к Владыке Богу, умоляя Его молитвой и прошением, постясь в рубище и пепле.
- Луки 9:10 - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
- Луки 9:11 - Однако толпы народа, узнав об этом, пошли за Иисусом. Он радушно их принял и говорил им о Божьем Царстве, а также исцелял тех, кто в этом нуждался.
- Луки 9:12 - День уже клонился к вечеру, и двенадцать подошли к Иисусу и сказали: – Отпусти людей, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и нашли себе ночлег и пищу, ведь мы здесь в пустынном месте.
- Луки 9:13 - Иисус ответил: – Вы сами дайте им есть. Ученики удивились: – Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей?
- Луки 9:14 - А там одних только мужчин было около пяти тысяч. Но Иисус сказал ученикам: – Рассадите людей группами, человек по пятьдесят.
- Луки 9:15 - Ученики так и сделали. Когда все сели,
- Луки 9:16 - Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и рыбу и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу.
- Луки 9:17 - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков. ( Мат. 16:13-16 ; Мк. 8:27-29 )
- Матфея 11:20 - Затем Иисус начал укорять города, в которых Он совершил больше всего чудес, но которые так и не раскаялись.
- Матфея 11:21 - – Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.
- Матфея 11:22 - Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
- Матфея 11:23 - И ты, Капернаум, думаешь, что будешь вознесен до небес? Нет, ты будешь сброшен в ад , потому что если бы в Содоме были совершены такие чудеса, какие были совершены в тебе, то он существовал бы и до сего дня.
- Иоанна 3:5 - Иисус ответил: – Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа .
- Иоанна 3:6 - От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.
- Римлянам 9:29 - И как еще говорил Исаия в своем пророчестве: «Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших , то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра» .
- Римлянам 9:30 - Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере.
- Римлянам 9:31 - Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
- Римлянам 9:32 - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
- Римлянам 9:33 - Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен» .
- Деяния 28:25 - У них начались разногласия между собой, и когда они стали уходить, Павел произнес такие слова: – Святой Дух правильно сказал вашим отцам через пророка Исаию:
- Деяния 28:26 - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
- Деяния 28:27 - Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил» .
- Деяния 28:28 - Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
- 1 Тимофею 4:2 - Такие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом ,
- Марка 8:22 - Когда они пришли в Вифсаиду, к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему.
- Марка 8:23 - Иисус взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: – Видишь что-нибудь?
- Марка 8:24 - Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.
- Марка 8:25 - Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все четко и ясно.
- Марка 8:26 - Иисус отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи. ( Мат. 16:13-16 , 20 ; Лк. 9:18-21 )
- Иов 42:6 - Поэтому я отступаю и раскаиваюсь в прахе и пепле.
- Исаия 61:3 - и позаботиться о горюющих на Сионе – дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния. И назовут их дубами праведности, насажденными Господом, чтобы явить Его славу.
- Иезекииль 3:6 - Не к многочисленным народам с их невнятной речью и непонятным языком, чьи слова для тебя темны. Если бы Я послал тебя к ним, они бы, конечно, тебя послушали.
- Иезекииль 3:7 - Но дом Израиля не хочет слушать тебя, потому что они не хотят слушать Меня, ведь весь дом Израиля упрям и непокорен.
- Римлянам 11:8 - Как написано: «Бог сделал их дух нечувствительным, Он закрыл им глаза, чтобы они не видели, и уши, чтобы они не слышали, вплоть до сегодняшнего дня» .
- Римлянам 11:9 - Давид говорит: «Пусть будет стол их петлей и западней для них, камнем преткновения и возмездием.
- Римлянам 11:10 - Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда» .
- Римлянам 11:11 - Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть навсегда? Конечно же нет! Но их падение принесло спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.
- Иоиль 3:4 - – Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители округов филистимских? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие на ваши головы.
- Иоиль 3:5 - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
- Иоиль 3:6 - Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины.
- Иоиль 3:7 - Смотрите, Я подниму их из тех мест, куда вы продали их, и обращу содеянное вами на ваши же головы.
- Иоиль 3:8 - Я продам ваших сыновей и дочерей людям из Иудеи, а они продадут их отдаленному народу – шевеянам, – так сказал Господь.
- Иезекииль 26:1 - В одиннадцатом году, в первый день месяца , было ко мне слово Господне:
- Иезекииль 26:2 - – Сын человеческий, за то, что Тир сказал об Иерусалиме: «Вот! Врата народов разрушены; распахнуты для меня. Он опустошен, и теперь я буду благоденствовать»,
- Иезекииль 26:3 - Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны.
- Иезекииль 26:4 - Они сломают стены Тира и разрушат его башни, а Я вымету из Тира развалины и сделаю его голой скалой.
- Иезекииль 26:5 - Посреди моря он станет местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Господь. – Он будет разграблен народами,
- Иезекииль 26:6 - а его селения на земле будут преданы мечу. Тогда они узнают, что Я – Господь».
- Иезекииль 26:7 - Ведь так говорит Владыка Господь: Смотрите, Я веду с севера на Тир Навуходоносора , царя Вавилона, царя царей, с конями и колесницами, всадниками и огромным, могучим войском.
- Иезекииль 26:8 - Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
- Иезекииль 26:9 - Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.
- Иезекииль 26:10 - Его коней будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдет в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты.
- Иезекииль 26:11 - Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьет твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю.
- Иезекииль 26:12 - Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море.
- Иезекииль 26:13 - Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет.
- Иезекииль 26:14 - Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Господь, так сказал, – возвещает Владыка Господь.
- Иезекииль 26:15 - Так говорит Тиру Владыка Господь: – Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня?
- Иезекииль 26:16 - Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле.
- Иезекииль 26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
- Иезекииль 26:18 - Ныне, в день твоего падения содрогаются берега; острова, что на море, ужасаются твоей гибели».
- Иезекииль 26:19 - Так говорит Владыка Господь: – Когда Я сделаю тебя опустошенным городом, подобным тем городам, где никто больше не живет, когда Я сомкну над тобой океанскую бездну, и ее великие воды покроют тебя,
- Иезекииль 26:20 - тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населен и не занял места на земле живых.
- Иезекииль 26:21 - Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Господь.
- Исаия 23:1 - Пророчество о Тире . Плачьте, таршишские корабли, потому что нет больше порта вашего назначения! Придя с Кипра , они узнали об этом.
- Исаия 23:2 - Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона , обогатившиеся на моряках.
- Исаия 23:3 - По великим водам приходило зерно Шихора ; жатва Нила была доходом Тира, и был он местом торга народов.
- Исаия 23:4 - Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская, потому что морская пучина сказала о вас: «Моих детей больше нет; Я словно не мучилась родами и не рожала, не воспитывала сыновей и не растила дочерей».
- Исаия 23:5 - Когда весть дойдет до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.
- Исаия 23:6 - Переправляйтесь в Таршиш, плачьте, островитяне.
- Исаия 23:7 - Это ли ваш ликующий город, начало которого от дней древних, чьи ноги понесли его поселиться в далеких землях?
- Исаия 23:8 - Кто определил это Тиру, раздававшему венцы, чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?
- Исаия 23:9 - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
- Исаия 23:10 - Дочь Таршиша , ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.
- Исаия 23:11 - Господь простер Свою руку над морем и поколебал его царства. Он дал повеление о Финикии разрушить ее крепости.
- Исаия 23:12 - Он сказал: – Ты не будешь более ликовать, угнетенная девственная дочь Сидона! Вставай, отправляйся на Кипр – ты и там не найдешь покоя.
- Исаия 23:13 - Вот земля халдеев , этого народа больше нет! Ассирийцы сделали ее местом для зверей пустыни. Они воздвигли осадные башни, разрушили ее дворцы и превратили ее в развалины .
- Исаия 23:14 - Плачьте, о таршишские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Исаия 23:15 - В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:
- Исаия 23:16 - – Возьми арфу, ходи по городу, забытая блудница; играй красиво, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе.
- Исаия 23:17 - По прошествии семидесяти лет Господь позаботится о Тире. Город вернется к своей торговле и будет заниматься развратом со всеми царствами, какие есть на лице земли.
- Исаия 23:18 - Но его прибыль и доходы будут посвящаться Господу – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет пред Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.