Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:12 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • English Standard Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • New Living Translation - I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • New American Standard Bible - I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
  • New King James Version - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
  • Amplified Bible - I tell you, it will be more bearable in that day [of judgment] for Sodom than for that city.
  • American Standard Version - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • King James Version - But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • New English Translation - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
  • World English Bible - I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當那日子、 所多瑪 所受的、必比那城還容易受呢。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那日,所多瑪所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:當審判的日子,所多瑪所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾、當彼日、 所多瑪 之刑、較斯邑之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、他日、 索多瑪 之刑較斯邑猶易受也。
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в тот День Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure qu’au jour du jugement, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪な町ソドム(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町より罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo: Naquele dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Sodom wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, đến ngày phán xét, thành phố gian ác như Sô-đôm còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ในวันนั้นโทษของเมืองโสโดมจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​นั้น​เมือง​โสโดม ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น
Cross Reference
  • Ezekiel 16:48 - Your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 16:49 - “Here is the sin your sister Sodom committed. She and her daughters were proud. They ate too much. They were not concerned about others. They did not help those who were poor and in need.
  • Ezekiel 16:50 - They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
  • Lamentations 4:6 - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
  • Mark 6:11 - Some places may not welcome you or listen to you. If they don’t, leave that place and shake the dust off your feet. That will be a witness against the people living there.”
  • Matthew 11:24 - But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you.”
  • Matthew 10:15 - What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,在那日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • English Standard Version - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • New Living Translation - I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
  • Christian Standard Bible - I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.
  • New American Standard Bible - I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.
  • New King James Version - But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
  • Amplified Bible - I tell you, it will be more bearable in that day [of judgment] for Sodom than for that city.
  • American Standard Version - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • King James Version - But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
  • New English Translation - I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!
  • World English Bible - I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,在那日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,當那日,所多瑪所受的,比那城所受的還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,當那日子、 所多瑪 所受的、必比那城還容易受呢。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:在那日,所多瑪所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:當審判的日子,所多瑪所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我語爾、當彼日、 所多瑪 之刑、較斯邑之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、他日、 索多瑪 之刑較斯邑猶易受也。
  • Nueva Versión Internacional - Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 심판 날에는 소돔이 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что в тот День Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что в Судный день Содому будет легче, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous assure qu’au jour du jugement, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪な町ソドム(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町より罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo: Naquele dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Sodom wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, đến ngày phán xét, thành phố gian ác như Sô-đôm còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ในวันนั้นโทษของเมืองโสโดมจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​นั้น​เมือง​โสโดม ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น
  • Ezekiel 16:48 - Your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. And that is just as sure as I am alive,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 16:49 - “Here is the sin your sister Sodom committed. She and her daughters were proud. They ate too much. They were not concerned about others. They did not help those who were poor and in need.
  • Ezekiel 16:50 - They were very proud. They did many things that were evil in my eyes. I hated those things. So I got rid of Sodom and her daughters, just as you have seen.
  • Lamentations 4:6 - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
  • Mark 6:11 - Some places may not welcome you or listen to you. If they don’t, leave that place and shake the dust off your feet. That will be a witness against the people living there.”
  • Matthew 11:24 - But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you.”
  • Matthew 10:15 - What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
Bible
Resources
Plans
Donate