Parallel Verses
- 新标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 中文标准译本 - 在我们所有的日子里无所惧怕, 以圣洁和公义事奉他;
- 现代标点和合本 - 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- 和合本(拼音版) - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
- New International Version - in holiness and righteousness before him all our days.
- New International Reader's Version - He wants us to be holy and godly as long as we live.
- English Standard Version - in holiness and righteousness before him all our days.
- New Living Translation - in holiness and righteousness for as long as we live.
- Christian Standard Bible - in holiness and righteousness in his presence all our days.
- New American Standard Bible - In holiness and righteousness before Him all our days.
- New King James Version - In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
- Amplified Bible - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
- American Standard Version - In holiness and righteousness before him all our days.
- King James Version - In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
- New English Translation - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
- World English Bible - in holiness and righteousness before him all the days of our life.
- 新標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
- 呂振中譯本 - 就可以盡我們的日子、在上帝面前、 毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
- 中文標準譯本 - 在我們所有的日子裡無所懼怕, 以聖潔和公義事奉他;
- 現代標點和合本 - 就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義侍奉他。
- 文理和合譯本 - 畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、
- 文理委辦譯本 - 畢生在主前、以虔以義、無懼而事之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
- Nueva Versión Internacional - con santidad y justicia, viviendo en su presencia todos nuestros días.
- 현대인의 성경 - 우리가 주 앞에서 일평생 두려움 없이 거룩함과 의로움으로 주를 섬기게 하겠다고 약속하셨다.
- Новый Русский Перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
- La Bible du Semeur 2015 - de le servir sans crainte ╵en étant saints et justes ╵en sa présence ╵tous les jours de la vie.
- リビングバイブル - 私たちはきよい者、 神の前に立つにふさわしい者とされた。
- Nestle Aland 28 - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
- Hoffnung für alle - Dann können wir ohne Furcht in seiner Gegenwart leben und ihm unser Leben lang dienen als Menschen, die ihm gehören und seinen Willen tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và mãi mãi sống thánh thiện, công chính trước mặt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดวันคืนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความบริสุทธิ์และความชอบธรรมต่อหน้าพระองค์ตลอดชีวิตของเรา
Cross Reference
- 1 Thessalonians 4:1 - One final word, friends. We ask you—urge is more like it—that you keep on doing what we told you to do to please God, not in a dogged religious plod, but in a living, spirited dance. You know the guidelines we laid out for you from the Master Jesus. God wants you to live a pure life. Keep yourselves from sexual promiscuity.
- Ezekiel 36:24 - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
- 2 Thessalonians 2:13 - Meanwhile, we’ve got our hands full continually thanking God for you, our good friends—so loved by God! God picked you out as his from the very start. Think of it: included in God’s original plan of salvation by the bond of faith in the living truth. This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
- 2 Peter 1:5 - So don’t lose a minute in building on what you’ve been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding, alert discipline, passionate patience, reverent wonder, warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. With these qualities active and growing in your lives, no grass will grow under your feet, no day will pass without its reward as you mature in your experience of our Master Jesus. Without these qualities you can’t see what’s right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
- Jeremiah 31:33 - “This is the brand-new covenant that I will make with Israel when the time comes. I will put my law within them—write it on their hearts!—and be their God. And they will be my people. They will no longer go around setting up schools to teach each other about God. They’ll know me firsthand, the dull and the bright, the smart and the slow. I’ll wipe the slate clean for each of them. I’ll forget they ever sinned!” God’s Decree.
- Titus 2:11 - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.