Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:69 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
  • English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
  • New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
  • Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
  • New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
  • Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
  • 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
  • Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
  • リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 列王纪上 11:13 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口。 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
  • 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 撒母耳记下 7:26 - 愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的上帝。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 37:25 - 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
  • 诗篇 89:3 - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓。
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱 :
  • 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 只是我的信实和我的慈爱要与他同在, 因我的名,他的角必被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
  • 诗篇 89:31 - 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
  • 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 诗篇 89:35 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 132:17 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
  • 耶利米书 33:18 - 祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭、时常办理献祭的事。”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华的话临到耶利米说:
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与侍奉我的祭司利未人所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米说:
  • 耶利米书 33:24 - “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 诗篇 89:17 - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 启示录 22:16 - “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
  • 罗马书 1:2 - 这福音是上帝从前藉众先知在圣经上所应许的。
  • 罗马书 1:3 - 论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
  • 马可福音 11:10 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌张开。 我因耶和华的救恩欢欣。
  • 以西结书 29:21 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华争竞的,必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 新标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 当代译本 - 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者 ,
  • 圣经新译本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 中文标准译本 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 现代标点和合本 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • New International Version - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • New International Reader's Version - He has acted with great power and has saved us. He did it for those who are from the family line of his servant David.
  • English Standard Version - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New Living Translation - He has sent us a mighty Savior from the royal line of his servant David,
  • Christian Standard Bible - He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • New American Standard Bible - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David—
  • New King James Version - And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
  • Amplified Bible - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • American Standard Version - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
  • King James Version - And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
  • New English Translation - For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
  • World English Bible - and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  • 新標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 當代譯本 - 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者 ,
  • 聖經新譯本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起救恩的角,
  • 呂振中譯本 - 在他僕人 大衛 家中他為我們興起了拯救的角,
  • 中文標準譯本 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
  • 現代標點和合本 - 在他僕人大衛家中, 為我們興起了拯救的角,
  • 文理和合譯本 - 為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、
  • 文理委辦譯本 - 為我挺拯救之角、於其臣大闢家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我儕挺生大能之救主、 大能之救主原文作拯救之角 於其僕 大衛 家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救主崛興、 大維 之府;
  • Nueva Versión Internacional - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
  • 현대인의 성경 - 그의 종 다윗의 집에서 우리를 위하여 구원의 주를 일으키셨으니
  • Новый Русский Перевод - Он воздвиг нам рог спасения из дома Своего слуги Давида,
  • Восточный перевод - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воздвиг нам могучего Спасителя из рода Своего раба Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, il a fait naître ╵parmi les descendants ╵du roi David, son serviteur, un Libérateur plein de force.
  • リビングバイブル - そのしもべダビデ王の血筋から、 力ある救い主を遣わされた。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
  • Hoffnung für alle - Er hat uns einen starken Retter geschickt, einen Nachkommen seines Dieners David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai Đấng Cứu Rỗi đến với chúng tôi, sinh ra trong dòng họ Đa-vít, đầy tớ Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชูเขาสัตว์ แห่งความรอดสำหรับเรา ในพงศ์พันธุ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​ยก​ชู​เขา​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​เรา ใน​ตระกูล​ของ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 列王纪上 11:13 - 只是我不将全国夺回,要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿子。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口。 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必住在他身上, 就是使他有智慧和聪明的灵、 谋略和能力的灵、 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐, 行审判不凭眼见, 断是非也不凭耳闻;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 以赛亚书 11:6 - 豺狼必与绵羊羔同居, 豹子与山羊羔同卧, 少壮狮子与牛犊并肥畜同群; 小孩子要牵引它们。
  • 以赛亚书 11:7 - 牛必与熊同食, 牛犊必与小熊同卧, 狮子必吃草与牛一样。
  • 以赛亚书 11:8 - 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口, 断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
  • 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
  • 撒母耳记下 7:26 - 愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的上帝。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 以西结书 37:24 - “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 以西结书 37:25 - 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
  • 诗篇 89:3 - 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓。
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱 :
  • 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
  • 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 诗篇 89:22 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
  • 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
  • 诗篇 89:24 - 只是我的信实和我的慈爱要与他同在, 因我的名,他的角必被高举。
  • 诗篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
  • 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
  • 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
  • 诗篇 89:28 - 我要为他存留我的慈爱,直到永远, 我与他立的约必要坚定。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 诗篇 89:30 - “倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
  • 诗篇 89:31 - 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
  • 诗篇 89:32 - 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
  • 诗篇 89:33 - 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
  • 诗篇 89:34 - 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
  • 诗篇 89:35 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 诗篇 132:17 - 我要叫大卫的角在那里发生; 我为我的受膏者预备明灯。
  • 诗篇 132:18 - 我要使他的仇敌披上羞耻, 但他的冠冕要在头上发光。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
  • 耶利米书 33:18 - 祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭、时常办理献祭的事。”
  • 耶利米书 33:19 - 耶和华的话临到耶利米说:
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与侍奉我的祭司利未人所立的约。
  • 耶利米书 33:22 - 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
  • 耶利米书 33:23 - 耶和华的话临到耶利米说:
  • 耶利米书 33:24 - “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
  • 耶利米书 33:26 - 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 诗篇 89:17 - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 启示录 22:16 - “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
  • 罗马书 1:2 - 这福音是上帝从前藉众先知在圣经上所应许的。
  • 罗马书 1:3 - 论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
  • 马可福音 11:10 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌张开。 我因耶和华的救恩欢欣。
  • 以西结书 29:21 - “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”
  • 撒母耳记下 22:3 - 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
  • 撒母耳记上 2:10 - 与耶和华争竞的,必被打碎, 耶和华必从天上以雷攻击他, 必审判地极的人, 将力量赐与所立的王, 高举受膏者的角。”
  • 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
Bible
Resources
Plans
Donate