Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就出聲稱頌 神。
- 新标点和合本 - 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就开始说话称颂上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就开始说话称颂 神。
- 当代译本 - 突然,撒迦利亚可以开口了,舌头也灵活了,便开口赞美上帝。
- 圣经新译本 - 撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂 神。
- 中文标准译本 - 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就说出话来,颂赞神。
- 现代标点和合本 - 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。
- 和合本(拼音版) - 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂上帝。
- New International Version - Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
- New International Reader's Version - Right away Zechariah could speak again. Right away he praised God.
- English Standard Version - And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
- New Living Translation - Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
- Christian Standard Bible - Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
- New American Standard Bible - And at once his mouth was opened and his tongue freed, and he began speaking in praise of God.
- New King James Version - Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
- Amplified Bible - At once Zacharias’ mouth was opened and his tongue freed, and he began speaking, praising and blessing and thanking God.
- American Standard Version - And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
- King James Version - And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
- New English Translation - Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.
- World English Bible - His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
- 新標點和合本 - 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就開始說話稱頌上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就開始說話稱頌 神。
- 當代譯本 - 突然,撒迦利亞可以開口了,舌頭也靈活了,便開口讚美上帝。
- 聖經新譯本 - 撒迦利亞的口舌立刻開了,就出聲稱頌 神。
- 呂振中譯本 - 他的口立時開了,他的舌頭也 舒展了 ,就說出話來,祝頌上帝。
- 中文標準譯本 - 撒迦利亞的口立刻開了,舌頭也鬆了,就說出話來,頌讚神。
- 現代標點和合本 - 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。
- 文理和合譯本 - 其口即啟、舌亦解、出言頌讚上帝、
- 文理委辦譯本 - 即口啟舌解、發言頌讚上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 口即啟而舌亦解、發言頌讚天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥父口立豁、舌立伸、開言即頌天主、
- Nueva Versión Internacional - Al instante se le desató la lengua, recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.
- 현대인의 성경 - 바로 그 순간에 사가랴의 입이 열리고 혀가 풀려서 말을 하게 되어 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
- Восточный перевод - В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - A cet instant, sa bouche s’ouvrit et sa langue se délia : il parlait et louait Dieu.
- リビングバイブル - すると、とたんにザカリヤの口が開き、話せるようになったのです。彼は神を賛美し始めました。
- Nestle Aland 28 - ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick konnte Zacharias wieder sprechen, und er fing an, Gott zu loben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc ấy, Xa-cha-ri nói được, và ca ngợi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นปากของเขาก็เปิด ลิ้นของเขาก็หายติดขัด แล้วเขาก็เริ่มกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทันใดนั้นปากและลิ้นของเศคาริยาห์ก็ขยับได้เป็นปกติ เศคาริยาห์จึงกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
- Thai KJV - ในทันใดนั้นปากและลิ้นของท่านก็คืนดีอีก แล้วท่านกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จู่ๆเศคาริยาห์ก็พูดได้อีกครั้ง แล้วเขาก็ขอบคุณสรรเสริญพระเจ้า
- onav - وَانْفَتَحَ فَمُ زَكَرِيَّا فِي الْحَالِ وَانْطَلَقَ لِسَانُهُ، فَتَكَلَّمَ مُبَارِكاً اللهَ.
Cross Reference
- 以西結書 3:27 - 但當我對你說話的時候,我將開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’聽從的人就讓他聽從,不肯聽從的人就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
- 詩篇 118:18 - 耶和華雖嚴厲管教我, 卻沒有把我處死。
- 詩篇 118:19 - 你們要為我敞開正義之門, 我要進去,讚美耶和華。
- 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你賜下恩典, 使我的山穩固; 你掩了面, 我就驚惶。
- 詩篇 30:8 - 耶和華啊,我向你呼求; 我向主求恩,說:
- 詩篇 30:9 - “我若流血喪命,下到陰間, 有何益處呢? 塵土豈能讚美你, 宣揚你的信實呢?”
- 詩篇 30:10 - 耶和華啊,求你垂聽,求你恩待我! 耶和華啊,求你做我的幫助者!
- 詩篇 30:11 - 你已把我的哀哭,變為跳舞; 使我脫去粗毛布,以喜樂束腰。
- 詩篇 30:12 - 好讓我的靈歌頌你,並不住聲; 耶和華我的 神啊,我要讚美你,直到永遠!
- 以西結書 29:21 - 到那日,我將使以色列家力量強大,我也要使你以西結在他們中間開口。他們就知道我是耶和華。”
- 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我的嘴唇張開, 我的口要宣揚讚美你的話!
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你會說: “耶和華啊,我要讚美你, 因為你雖曾向我發怒, 但是你怒氣已消, 你還安慰我!
- 馬太福音 9:33 - 耶穌把鬼趕走,啞巴就說話了。群眾驚訝地說:“這樣的事,在以色列從來沒有見過!”
- 馬可福音 7:32 - 有些人帶了一個又聾又啞的人到耶穌那裡,懇求耶穌按手在他頭上。
- 馬可福音 7:33 - 耶穌把他單獨帶到一邊,離開人群,就用手指探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
- 馬可福音 7:34 - 然後望著天歎了一口氣,對他說:“以法達!”—意思是“開了吧!”
- 馬可福音 7:35 - 他的耳朵就立刻開了,舌頭的結也解了,可以開始正常說話了。
- 馬可福音 7:36 - 耶穌吩咐他們不要告訴別人,但他越是吩咐,他們越是宣揚。
- 馬可福音 7:37 - 眾人非常驚訝,說:“他所做的一切都好極了,他甚至使聾人聽見,又使啞巴說話!”
- 耶利米書 1:9 - 於是耶和華伸手觸摸我的口,對我說: “要知道,我已把我的話放在你口中!
- 以西結書 33:22 - 那人來到的前一天傍晚,耶和華的手按在我身上,開我的口。到了早晨,那人來到我這裡的時候,我的口既已開啟,就不再沉默不言。
- 出埃及記 4:15 - 你要向他說話,把這些話放在他口裡。我會親自與你的口同在,也與他的口同在,也會指教你們要做甚麼。
- 出埃及記 4:16 - 他要替你對人民說話,這樣,他就像是你的口,你就像是他的 神。
- 但以理書 4:34 - “那些日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇永活的 神: 他的統治權是永遠的統治權, 他的王國代代長存!
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民被視為無物, 他隨自己的意願對待天上的萬軍 和地上的居民; 沒有人能攔住他的手, 或對他說:你做甚麼呢?
- 但以理書 4:36 - 那時,我的理智恢復過來,我王國的榮耀,我的威嚴和光輝也都恢復了。我的謀臣和大臣又來求見我,我的王國重新堅立,我的權柄越發增強。
- 但以理書 4:37 - 現在,我尼布甲尼撒讚美、尊崇、歸榮耀給天上的王,因為他的作為正直,他的道路公義;那些行為驕傲的人,他能貶低。”
- 路加福音 1:20 - 到了時候我的話就會應驗;但現在,因為你不相信我的話,你要成為啞巴,不能說話,直到這些事成就的那一天。”