Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
luk 1:57 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ครั้นเวลาซึ่งนางเอลีซาเบธจะคลอดบุตรครบถ้วนแล้ว นางก็คลอดบุตรเป็นชาย
  • 新标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 当代译本 - 伊丽莎白的产期到了,生下一个儿子。
  • 圣经新译本 - 以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 伊莉莎白产期到了,生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • New International Version - When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  • New International Reader's Version - The time came for Elizabeth to have her baby. She gave birth to a son.
  • English Standard Version - Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
  • New Living Translation - When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
  • The Message - When Elizabeth was full-term in her pregnancy, she gave birth to a son. Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.
  • Christian Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
  • New American Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • New King James Version - Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
  • Amplified Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • American Standard Version - Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • King James Version - Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • New English Translation - Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
  • World English Bible - Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
  • 新標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 以利沙伯 產期既到,就生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 以利沙伯產期已屆、乃生子、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙伯孕及期、生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙伯 產期已屆、生子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依灑白爾 孕期既滿、舉一子;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se le cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
  • 현대인의 성경 - 엘리사벳은 달이 차서 아들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Елизавета родила сына.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moment arriva où Elisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils.
  • リビングバイブル - さて、エリサベツの待ちに待った日が来て、男の子が生まれました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος, τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
  • Hoffnung für alle - Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày mãn nguyệt, Ê-li-sa-bét sinh được một con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงกำหนดคลอด เอลีซาเบธก็ให้กำเนิดบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​คลอด เอลีซาเบธ​ก็​ได้​คลอด​บุตร​เป็น​ชาย
Cross Reference
  • ลูกา 2:6 - เมื่อเขาทั้งสองยังอยู่ที่นั่น ก็ถึงเวลาที่มารีย์จะประสูติบุตร
  • ลูกา 2:7 - นางจึงประสูติบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างให้เขาในโรงแรม
  • ลูกา 1:13 - แต่ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวแก่ท่านว่า “เศคาริยาห์เอ๋ย อย่ากลัวเลย ด้วยได้ทรงฟังคำอธิษฐานของท่านแล้ว นางเอลีซาเบธภรรยาของท่านจะมีบุตรเป็นผู้ชาย และท่านจะตั้งชื่อบุตรนั้นว่า ยอห์น
  • ปฐมกาล 21:2 - เพราะซาราห์ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่งให้อับราฮัมเมื่อท่านชรา ตามเวลาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสกับท่าน
  • ปฐมกาล 21:3 - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายที่เกิดแก่ท่าน ผู้ซึ่งซาราห์คลอดให้ท่านนั้นว่า อิสอัค
  • กันดารวิถี 23:19 - พระเจ้ามิใช่มนุษย์จึงมิได้มุสา และมิได้เป็นบุตรของมนุษย์จึงไม่ต้องกลับใจ ที่พระองค์ตรัสไปแล้ว พระองค์ก็จะมิทรงกระทำตามหรือ ที่พระองค์ทรงลั่นวาจาแล้ว จะไม่ทรงกระทำให้สำเร็จหรือ
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ครั้นเวลาซึ่งนางเอลีซาเบธจะคลอดบุตรครบถ้วนแล้ว นางก็คลอดบุตรเป็นชาย
  • 新标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。
  • 当代译本 - 伊丽莎白的产期到了,生下一个儿子。
  • 圣经新译本 - 以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
  • 中文标准译本 - 伊莉莎白产期到了,生了一个儿子。
  • 现代标点和合本 - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
  • New International Version - When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  • New International Reader's Version - The time came for Elizabeth to have her baby. She gave birth to a son.
  • English Standard Version - Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
  • New Living Translation - When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
  • The Message - When Elizabeth was full-term in her pregnancy, she gave birth to a son. Her neighbors and relatives, seeing that God had overwhelmed her with mercy, celebrated with her.
  • Christian Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.
  • New American Standard Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • New King James Version - Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
  • Amplified Bible - Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
  • American Standard Version - Now Elisabeth’s time was fulfilled that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • King James Version - Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
  • New English Translation - Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.
  • World English Bible - Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
  • 新標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伊利莎白的產期到了,生了一個兒子。
  • 當代譯本 - 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。
  • 聖經新譯本 - 以利沙伯的產期到了,生了一個兒子。
  • 呂振中譯本 - 以利沙伯 產期既到,就生了一個兒子。
  • 中文標準譯本 - 伊莉莎白產期到了,生了一個兒子。
  • 現代標點和合本 - 伊利莎白的產期到了,就生了一個兒子。
  • 文理和合譯本 - 以利沙伯產期已屆、乃生子、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙伯孕及期、生子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙伯 產期已屆、生子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依灑白爾 孕期既滿、舉一子;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se le cumplió el tiempo, Elisabet dio a luz un hijo.
  • 현대인의 성경 - 엘리사벳은 달이 차서 아들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда подошло время, Елизавета родила сына.
  • Восточный перевод - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда подошло время, Элишева родила сына.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le moment arriva où Elisabeth devait accoucher. Elle donna naissance à un fils.
  • リビングバイブル - さて、エリサベツの待ちに待った日が来て、男の子が生まれました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ Ἐλεισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος, τοῦ τεκεῖν αὐτήν, καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
  • Hoffnung für alle - Für Elisabeth kam die Stunde der Geburt, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày mãn nguyệt, Ê-li-sa-bét sinh được một con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงกำหนดคลอด เอลีซาเบธก็ให้กำเนิดบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​กำหนด​คลอด เอลีซาเบธ​ก็​ได้​คลอด​บุตร​เป็น​ชาย
  • ลูกา 2:6 - เมื่อเขาทั้งสองยังอยู่ที่นั่น ก็ถึงเวลาที่มารีย์จะประสูติบุตร
  • ลูกา 2:7 - นางจึงประสูติบุตรชายหัวปี เอาผ้าอ้อมพันและวางไว้ในรางหญ้า เพราะว่าไม่มีที่ว่างให้เขาในโรงแรม
  • ลูกา 1:13 - แต่ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวแก่ท่านว่า “เศคาริยาห์เอ๋ย อย่ากลัวเลย ด้วยได้ทรงฟังคำอธิษฐานของท่านแล้ว นางเอลีซาเบธภรรยาของท่านจะมีบุตรเป็นผู้ชาย และท่านจะตั้งชื่อบุตรนั้นว่า ยอห์น
  • ปฐมกาล 21:2 - เพราะซาราห์ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่งให้อับราฮัมเมื่อท่านชรา ตามเวลาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสกับท่าน
  • ปฐมกาล 21:3 - อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายที่เกิดแก่ท่าน ผู้ซึ่งซาราห์คลอดให้ท่านนั้นว่า อิสอัค
  • กันดารวิถี 23:19 - พระเจ้ามิใช่มนุษย์จึงมิได้มุสา และมิได้เป็นบุตรของมนุษย์จึงไม่ต้องกลับใจ ที่พระองค์ตรัสไปแล้ว พระองค์ก็จะมิทรงกระทำตามหรือ ที่พระองค์ทรงลั่นวาจาแล้ว จะไม่ทรงกระทำให้สำเร็จหรือ
Bible
Resources
Plans
Donate