Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
- 新标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。
- 当代译本 - 玛丽亚和伊丽莎白同住了约三个月,便回家去了。
- 圣经新译本 - 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
- 中文标准译本 - 玛丽亚与伊莉莎白一起住了大约三个月,就回家去了。
- 现代标点和合本 - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
- 和合本(拼音版) - 马利亚和伊利莎白同住约有三个月,就回家去了。
- New International Version - Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
- New International Reader's Version - Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she returned home.
- English Standard Version - And Mary remained with her about three months and returned to her home.
- New Living Translation - Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
- The Message - Mary stayed with Elizabeth for three months and then went back to her own home.
- Christian Standard Bible - And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.
- New American Standard Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
- New King James Version - And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
- Amplified Bible - And Mary stayed with Elizabeth for about three months, and then returned to her home.
- American Standard Version - And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
- King James Version - And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
- New English Translation - So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
- World English Bible - Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
- 新標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,然後回家去了。
- 當代譯本 - 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。
- 聖經新譯本 - 馬利亞和以利沙伯同住約有三個月,就回家去了。
- 呂振中譯本 - 馬利亞 和 以利沙伯 同住、約三個月,就回家去了。
- 中文標準譯本 - 瑪麗亞與伊莉莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
- 現代標點和合本 - 馬利亞和伊利莎白同住約有三個月,就回家去了。
- 文理和合譯本 - 馬利亞與之同居約三月而歸、○
- 文理委辦譯本 - 馬利亞同居三月而歸、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 與 以利沙伯 同居、約三月、乃歸、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 作客三月乃歸。
- Nueva Versión Internacional - María se quedó con Elisabet unos tres meses y luego regresó a su casa.
- 현대인의 성경 - 마리아는 엘리사벳의 집에서 석 달 동안 지내다가 자기 집으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
- Восточный перевод - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям погостила у Элишевы около трёх месяцев и затем возвратилась домой.
- La Bible du Semeur 2015 - Marie resta environ trois mois avec Elisabeth, puis elle retourna chez elle.
- リビングバイブル - マリヤは、エリサベツの家に三か月ほどいてから、家に帰りました。
- Nestle Aland 28 - Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
- Hoffnung für alle - Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri ở lại với Ê-li-sa-bét độ ba tháng rồi trở về nhà mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธราวสามเดือนแล้วจึงกลับบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์พักอยู่กับเอลีซาเบธประมาณ 3 เดือนจึงได้กลับบ้านไป
Cross Reference
No data information