Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
- 新标点和合本 - 马利亚说: “我心尊主为大;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 马利亚说: “我心尊主为大;
- 和合本2010(神版-简体) - 马利亚说: “我心尊主为大;
- 当代译本 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 圣经新译本 - 马利亚说: “我心尊主为大,
- 中文标准译本 - 玛丽亚说: “我的心尊主为大,
- 现代标点和合本 - 马利亚说: “我心尊主为大,
- 和合本(拼音版) - 马利亚说: “我心尊主为大,
- New International Version - And Mary said: “My soul glorifies the Lord
- New International Reader's Version - Mary said, “My soul gives glory to the Lord.
- English Standard Version - And Mary said, “My soul magnifies the Lord,
- New Living Translation - Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
- The Message - And Mary said, I’m bursting with God-news; I’m dancing the song of my Savior God. God took one good look at me, and look what happened— I’m the most fortunate woman on earth! What God has done for me will never be forgotten, the God whose very name is holy, set apart from all others. His mercy flows in wave after wave on those who are in awe before him. He bared his arm and showed his strength, scattered the bluffing braggarts. He knocked tyrants off their high horses, pulled victims out of the mud. The starving poor sat down to a banquet; the callous rich were left out in the cold. He embraced his chosen child, Israel; he remembered and piled on the mercies, piled them high. It’s exactly what he promised, beginning with Abraham and right up to now.
- Christian Standard Bible - And Mary said: My soul magnifies the Lord,
- New American Standard Bible - And Mary said: “My soul exalts the Lord,
- New King James Version - And Mary said: “My soul magnifies the Lord,
- Amplified Bible - And Mary said, “My soul magnifies and exalts the Lord,
- American Standard Version - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
- King James Version - And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
- New English Translation - And Mary said, “My soul exalts the Lord,
- World English Bible - Mary said, “My soul magnifies the Lord.
- 新標點和合本 - 馬利亞說: 我心尊主為大;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬利亞說: 「我心尊主為大;
- 和合本2010(神版-繁體) - 馬利亞說: 「我心尊主為大;
- 當代譯本 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
- 聖經新譯本 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
- 呂振中譯本 - 馬利亞 說: 『我的心尊主為大,
- 中文標準譯本 - 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,
- 現代標點和合本 - 馬利亞說: 「我心尊主為大,
- 文理和合譯本 - 馬利亞曰、我心以主為大、
- 文理委辦譯本 - 馬利亞曰、我心惟主為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪利亞 曰、我心尊主為大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 瑪莉雅 曰: 『吾魂弘天主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces dijo María: «Mi alma glorifica al Señor,
- 현대인의 성경 - 그러자 마리아는 이렇게 노래하였다. “내 영혼이 주를 찬양하며
- Новый Русский Перевод - Мария ответила: – Душа моя славит Господа,
- Восточный перевод - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям ответила: – Душа моя славит Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Marie dit : Mon âme chante ╵la grandeur du Seigneur
- リビングバイブル - マリヤは言いました。 「ああ、心から主を賛美します。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν Μαριάμ: μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,
- Nova Versão Internacional - Então disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ri đáp: “Tâm hồn tôi ca ngợi Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารีย์จึงกล่าวว่า “จิตใจของข้าพเจ้าสรรเสริญยกย่องพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารีย์พูดว่า “จิตวิญญาณของฉันเชิดชูพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - นางมารีย์จึงว่า “จิตใจของข้าพเจ้าก็ยกย่ององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วมารีย์พูดว่า “ดิฉันโอ้อวดในความยิ่งใหญ่ขององค์เจ้าชีวิตสุดหัวใจ
- onav - فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «تُعَظِّمُ نَفْسِي الرَّبَّ،
Cross Reference
- 哈巴谷書 3:17 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄藤沒有果實, 橄欖樹沒有收成, 田地不產糧食, 圈中羊群消失, 棚內沒有牛群;
- 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華歡欣, 以拯救我的 神為樂!
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然看不到他,卻信他,並且有無法形容、滿有榮耀的歡喜快樂,
- 哥林多後書 2:14 - 感謝 神,他總是在基督裡把我們當作俘虜押在凱旋的行列中,又藉著我們在各地散播因認識他而有的香氣。
- 腓立比書 3:3 - 其實我們才是真受割禮的人,因為我們靠 神的靈侍奉,以基督耶穌誇口,不倚靠肉體—
- 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
- 以賽亞書 24:15 - 故此,在東邊你們要榮耀耶和華, 在眾海島你們要榮耀耶和華 以色列 神的名。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見地極傳來歌唱: “輝煌歸於公義的那一位!” 我卻說:“我衰殘了,我衰殘了,我有禍了! 背叛的人都背叛, 背叛的人都背信背叛!”
- 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔 將靠耶和華稱義,因他誇耀!’”
- 羅馬書 5:11 - 不但這樣,藉著我們的主耶穌基督,我們更可以因為 神而歡呼自豪。藉著他,我們現在已得以與 神和好。
- 哥林多前書 1:31 - 正如經上所記: “誇耀的人應該誇耀主。”
- 詩篇 103:1 - 我的心啊,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名!
- 詩篇 103:2 - 我的心啊,你要頌讚耶和華! 不可忘記他的一切恩惠!
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 詩篇 35:9 - 我的心將因耶和華而快樂; 因他的救恩而歡欣。
- 撒母耳記上 2:1 - 哈娜禱告說: “我的心因耶和華喜樂, 我的力量靠耶和華高強; 我張口嘲笑仇敵, 我以你的救恩為樂。
- 撒母耳記上 2:2 - 沒有聖者可比耶和華— 你確實獨一無二! 沒有石山可比我們的 神!
- 撒母耳記上 2:3 - 你們不要再說驕傲的話, 也不要口出狂言, 因為耶和華是全知的 神, 他衡量人的行為。
- 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓被折斷, 衰弱的人卻有力量束腰。
- 撒母耳記上 2:5 - 飽足的人為求糊口而作雇工, 飢餓的人卻不再飢餓; 不育的婦人生了七個孩子, 兒女成群的婦人反倒凋殘。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活過來; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人卑下,也使人高貴。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人, 使他們與權貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的支柱屬於耶和華, 他把世界安放在其上。
- 撒母耳記上 2:9 - 對他忠誠的人的腳步,他會守護, 惡人卻會在黑暗中滅亡, 因為人得勝不是靠力量。
- 撒母耳記上 2:10 - 耶和華打碎與他作對的人, 從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地的四極, 他要賜能力給他所立的王, 使他的受膏者力量高強。”
- 詩篇 34:2 - 我的心要因耶和華誇耀; 願困苦人聽見就要歡喜。
- 詩篇 34:3 - 你們當與我尊耶和華為大; 讓我們一同尊崇他的名。