Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:12 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
  • 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  • New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
  • New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
  • Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
  • New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
  • American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
  • World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
  • 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
  • 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
  • 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
  • Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
  • リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
  • Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เศคาริยาห์​เห็น​ทูต​สวรรค์​ก็​ตกใจ​กลัว
Cross Reference
  • Luke 1:29 - But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
  • Acts 10:4 - And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,
  • Daniel 10:7 - And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
  • Job 4:14 - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • Job 4:15 - A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
  • Mark 16:5 - And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • Luke 2:9 - And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
  • Luke 2:10 - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • Judges 13:22 - And Manoah said to his wife, “We shall surely die, for we have seen God.”
  • Judges 6:22 - Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said, “Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.”
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • 新标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 当代译本 - 撒迦利亚见了,又惊又怕。
  • 圣经新译本 - 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
  • 现代标点和合本 - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • 和合本(拼音版) - 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
  • New International Version - When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  • New International Reader's Version - When Zechariah saw him, he was amazed and terrified.
  • New Living Translation - Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
  • Christian Standard Bible - When Zechariah saw him, he was terrified and overcome with fear.
  • New American Standard Bible - Zechariah was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
  • New King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • Amplified Bible - When Zacharias saw the angel, he was troubled and overcome with fear.
  • American Standard Version - And Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • King James Version - And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
  • New English Translation - And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear.
  • World English Bible - Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
  • 新標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 當代譯本 - 撒迦利亞見了,又驚又怕。
  • 聖經新譯本 - 撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。
  • 呂振中譯本 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。
  • 現代標點和合本 - 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
  • 文理和合譯本 - 撒迦利亞見之、愕然而懼、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞見之惶懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利亞 見之、即驚駭惶恐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 沙加理 一見天神、張皇失措、不勝驚怖。
  • Nueva Versión Internacional - Al verlo, Zacarías se asustó, y el temor se apoderó de él.
  • 현대인의 성경 - 그는 천사를 보고 놀라며 무서워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
  • Восточный перевод - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Закария увидел его, он был чрезвычайно поражён и испуган.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.
  • リビングバイブル - ザカリヤはびっくりし、言い知れぬ恐怖に襲われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδὼν καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
  • Hoffnung für alle - Sein Anblick flößte Zacharias Angst und Schrecken ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเศคาริยาห์เห็นก็ตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​เศคาริยาห์​เห็น​ทูต​สวรรค์​ก็​ตกใจ​กลัว
  • Luke 1:29 - But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
  • Acts 10:4 - And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
  • Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last,
  • Daniel 10:7 - And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
  • Job 4:14 - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • Job 4:15 - A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
  • Mark 16:5 - And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • Luke 2:9 - And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.
  • Luke 2:10 - And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • Judges 13:22 - And Manoah said to his wife, “We shall surely die, for we have seen God.”
  • Judges 6:22 - Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said, “Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.”
Bible
Resources
Plans
Donate