Parallel Verses
- Thai KJV - ส่วนบรรดาประชาชนก็อธิษฐานอยู่ภายนอกในเวลาเผาเครื่องหอมนั้น
- 新标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
- 当代译本 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
- 圣经新译本 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
- 中文标准译本 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
- 现代标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
- 和合本(拼音版) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
- New International Version - And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
- New International Reader's Version - The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
- English Standard Version - And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
- New Living Translation - While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
- Christian Standard Bible - At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
- New American Standard Bible - And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
- New King James Version - And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
- Amplified Bible - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
- American Standard Version - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
- King James Version - And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
- New English Translation - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
- World English Bible - The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
- 新標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
- 當代譯本 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
- 聖經新譯本 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
- 呂振中譯本 - 當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
- 中文標準譯本 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
- 現代標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
- 文理和合譯本 - 焚香時、眾民在外祈禱、
- 文理委辦譯本 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚香時、眾民在外祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獻香時、民眾禱於外。
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando.
- 현대인의 성경 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
- Восточный перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur.
- リビングバイブル - 香がたかれている間、民衆は神殿の庭で祈るのです。大ぜいの人が集まっていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
- Nova Versão Internacional - Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
- Hoffnung für alle - Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ông dâng hương, dân chúng cầu nguyện ngoài sân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงเวลาเผาเครื่องหอม ผู้นมัสการทั้งปวงที่ชุมนุมกันก็กำลังอธิษฐานอยู่ข้างนอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นถึงเวลาเผาเครื่องหอม คนทั่วไปจะอธิษฐานอยู่เพียงภายนอก
Cross Reference
- ฮีบรู 9:24 - เพราะว่าพระคริสต์ไม่ได้เสด็จเข้าในสถานที่บริสุทธิ์ซึ่งสร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ อันเป็นแบบจำลองจากของจริง แต่พระองค์ได้เสด็จเข้าไปในสวรรค์นั้นเอง และบัดนี้ทรงปรากฏจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าเพื่อเราทั้งหลาย
- ฮีบรู 4:14 - เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีมหาปุโรหิตผู้เป็นใหญ่ที่ผ่านฟ้าสวรรค์ไปแล้ว คือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ขอให้เราทั้งหลายมั่นคงในการยอมรับของเราไว้
- วิวรณ์ 8:3 - และทูตสวรรค์อีกองค์หนึ่งถือกระถางไฟทองคำออกมายืนอยู่ที่แท่น และทรงประทานเครื่องหอมเป็นอันมากแก่ทูตองค์นั้น เพื่อให้ถวายร่วมกับคำอธิษฐานของวิสุทธิชนทั้งปวงบนแท่นทองคำที่อยู่หน้าพระที่นั่งนั้น
- เลวีนิติ 16:17 - อย่าให้มีผู้ใดอยู่ในพลับพลาแห่งชุมนุมเมื่ออาโรนเข้าไปทำการลบมลทินในสถานที่บริสุทธิ์นั้น จนกว่าเขาจะออกมาและทำการลบมลทินสำหรับตัวเขาและสำหรับครอบครัวของเขาและสำหรับบรรดาชุมนุมชนอิสราเอล