Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
  • 新标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 当代译本 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
  • 圣经新译本 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
  • 现代标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本(拼音版) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • New International Version - And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  • New International Reader's Version - The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
  • English Standard Version - And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • New Living Translation - While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
  • Christian Standard Bible - At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
  • New American Standard Bible - And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
  • New King James Version - And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
  • Amplified Bible - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
  • American Standard Version - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
  • King James Version - And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
  • New English Translation - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • World English Bible - The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • 新標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 當代譯本 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
  • 聖經新譯本 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 呂振中譯本 - 當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
  • 中文標準譯本 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
  • 現代標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 文理和合譯本 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獻香時、民眾禱於外。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur.
  • リビングバイブル - 香がたかれている間、民衆は神殿の庭で祈るのです。大ぜいの人が集まっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • Nova Versão Internacional - Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ông dâng hương, dân chúng cầu nguyện ngoài sân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงเวลาเผาเครื่องหอม ผู้นมัสการทั้งปวงที่ชุมนุมกันก็กำลังอธิษฐานอยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เผา​เครื่อง​หอม คน​ทั่วไป​จะ​อธิษฐาน​อยู่​เพียง​ภายนอก
Cross Reference
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 希伯来书 4:14 - 所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰 告白;
  • 启示录 8:3 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
  • 利未记 16:17 - 当亚伦进入圣所举行赎罪礼时,任何人都不可留在会幕中,直到他出来。他为自己和家人、为以色列全体会众赎了罪,
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
  • 新标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 当代译本 - 他烧香的时候,众百姓都在外面祷告。
  • 圣经新译本 - 烧香的时候,众人都在外面祈祷。
  • 现代标点和合本 - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • 和合本(拼音版) - 烧香的时候,众百姓在外面祷告。
  • New International Version - And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  • New International Reader's Version - The time came for this to be done. All who had gathered to worship were praying outside.
  • English Standard Version - And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • New Living Translation - While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
  • Christian Standard Bible - At the hour of incense the whole assembly of the people was praying outside.
  • New American Standard Bible - And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
  • New King James Version - And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
  • Amplified Bible - And all the congregation was praying outside [in the court of the temple] at the hour of the incense offering.
  • American Standard Version - And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
  • King James Version - And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
  • New English Translation - Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
  • World English Bible - The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
  • 新標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 當代譯本 - 他燒香的時候,眾百姓都在外面禱告。
  • 聖經新譯本 - 燒香的時候,眾人都在外面祈禱。
  • 呂振中譯本 - 當燒香的時辰,全羣人民在外面禱告着。
  • 中文標準譯本 - 燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。
  • 現代標點和合本 - 燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
  • 文理和合譯本 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 焚香之際、眾民在外祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 焚香時、眾民在外祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獻香時、民眾禱於外。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó la hora de ofrecer el incienso, la multitud reunida afuera estaba orando.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그가 분향하는 동안 많은 사람들이 밖에서 기도하고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’heure de l’offrande des parfums, toute la multitude du peuple se tenait en prière à l’extérieur.
  • リビングバイブル - 香がたかれている間、民衆は神殿の庭で祈るのです。大ぜいの人が集まっていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  • Nova Versão Internacional - Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
  • Hoffnung für alle - Er betrat den Tempel, während die Volksmenge draußen betete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ông dâng hương, dân chúng cầu nguyện ngoài sân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อถึงเวลาเผาเครื่องหอม ผู้นมัสการทั้งปวงที่ชุมนุมกันก็กำลังอธิษฐานอยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ถึง​เวลา​เผา​เครื่อง​หอม คน​ทั่วไป​จะ​อธิษฐาน​อยู่​เพียง​ภายนอก
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 希伯来书 4:14 - 所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰 告白;
  • 启示录 8:3 - 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。
  • 利未记 16:17 - 当亚伦进入圣所举行赎罪礼时,任何人都不可留在会幕中,直到他出来。他为自己和家人、为以色列全体会众赎了罪,
Bible
Resources
Plans
Donate