Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
- 新标点和合本 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
- 当代译本 - 亚伦举手为民众祝福,他献完赎罪祭、燔祭和平安祭后走下祭坛。
- 圣经新译本 - 亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
- 中文标准译本 - 接着,亚伦向民众举起双手,祝福他们。他献上赎罪祭、燔祭和平安祭之后,就下来。
- 现代标点和合本 - 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
- New International Version - Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
- New International Reader's Version - Then Aaron lifted up his hands toward the people. He gave them a blessing. He had already sacrificed the sin offering, the burnt offering and the friendship offering. So he stepped down from the altar.
- English Standard Version - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
- New Living Translation - After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
- The Message - Aaron lifted his hands over the people and blessed them. Having completed the rituals of the Absolution-Offering, the Whole-Burnt-Offering, and the Peace-Offering, he came down from the Altar. Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out they blessed the people and the Glory of God appeared to all the people. Fire blazed out from God and consumed the Whole-Burnt-Offering and the fat pieces on the Altar. When all the people saw it happen they cheered loudly and then fell down, bowing in reverence.
- Christian Standard Bible - Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them. He came down after sacrificing the sin offering, the burnt offering, and the fellowship offering.
- New American Standard Bible - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
- New King James Version - Then Aaron lifted his hand toward the people, blessed them, and came down from offering the sin offering, the burnt offering, and peace offerings.
- Amplified Bible - Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them, and came down [from the altar of burnt offering] after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
- American Standard Version - And Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
- King James Version - And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
- New English Translation - Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and descended from making the sin offering, the burnt offering, and the peace offering.
- World English Bible - Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
- 新標點和合本 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
- 當代譯本 - 亞倫舉手為民眾祝福,他獻完贖罪祭、燔祭和平安祭後走下祭壇。
- 聖經新譯本 - 亞倫向眾人舉起手,為他們祝福;他獻了贖罪祭、燔祭和平安祭,就下來。
- 呂振中譯本 - 亞倫 向人民舉手,給他們祝福;他舉行了解罪祭、燔祭、平安祭,就下來。
- 中文標準譯本 - 接著,亞倫向民眾舉起雙手,祝福他們。他獻上贖罪祭、燔祭和平安祭之後,就下來。
- 現代標點和合本 - 亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭,就下來了。
- 文理和合譯本 - 亞倫舉手祝民、獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭既畢、乃下、
- 文理委辦譯本 - 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、既畢、舉手祝民而退。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 向民舉手、為之祝福、獻贖罪祭火焚祭平安祭既畢、自祭臺而下、
- Nueva Versión Internacional - Aarón levantó las manos hacia el pueblo, y los bendijo. Una vez que terminó de ofrecer el sacrificio expiatorio, el holocausto y el sacrificio de comunión, se retiró del altar.
- 현대인의 성경 - 아론은 속죄제와 번제와 화목제를 다 드리고 나서 백성을 향해 손을 들고 축복한 다음 단에서 내려왔다.
- Новый Русский Перевод - Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
- Восточный перевод - Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Aaron leva ses mains vers le peuple et le bénit ; il redescendit de l’autel après avoir offert le sacrifice pour le péché, l’holocauste et le sacrifice de communion.
- リビングバイブル - それから民に向かって両手を上げ、彼らを祝福し、罪の赦しのためのいけにえ、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげて祭壇から降りました。
- Nova Versão Internacional - Depois Arão ergueu as mãos em direção ao povo e o abençoou. E, tendo oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício de comunhão, desceu.
- Hoffnung für alle - Nachdem Aaron das Sündopfer, das Brandopfer und das Friedensopfer dargebracht hatte, erhob er die Hände und segnete das Volk. Danach stieg er vom Brandopferaltar herab
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi đã dâng tế lễ chuộc tội, tế lễ thiêu, và tế lễ tạ ơn, A-rôn đưa tay về phía dân chúng, chúc phước cho họ, rồi ông đi xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนชูมือขึ้นอวยพรประชากร และเมื่อเขาได้ถวายเครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาแล้ว เขาก็ลงมาจากแท่นบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนยกมือทั้งสองไปทางประชาชนและอวยพร เมื่อท่านมอบเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป มอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย และของถวายเพื่อสามัคคีธรรมเสร็จสิ้นแล้ว ท่านก็เดินลงมา
Cross Reference
- 哥林多后书 13:14 - 愿主耶稣基督的恩惠、上帝的慈爱、圣灵的感动,常与你们众人同在!
- 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香,侍奉他,奉他的名祝福,直到永远。
- 历代志下 6:3 - 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
- 马可福音 10:16 - 于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
- 希伯来书 7:6 - 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
- 希伯来书 7:7 - 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
- 使徒行传 3:26 - 上帝既兴起他的仆人 ,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
- 创世记 14:18 - 又有撒冷王麦基洗德带着饼和酒出来迎接,他是至高上帝的祭司。
- 创世记 14:19 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的上帝赐福与亚伯兰。
- 创世记 14:20 - 至高的上帝把敌人交在你手里,是应当称颂的。”亚伯兰就把所得的拿出十分之一来,给麦基洗德。
- 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
- 申命记 10:8 - 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 彼得前书 3:9 - 不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
- 列王纪上 8:55 - 站着,大声为以色列全会众祝福,说:
- 民数记 6:23 - “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
- 民数记 6:24 - 愿耶和华赐福给你,保护你。
- 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
- 民数记 6:26 - 愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
- 民数记 6:27 - 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
- 路加福音 24:50 - 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
- 申命记 21:5 - 祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的上帝拣选了他们侍奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事都要凭他们判断。