Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
- 新标点和合本 - 胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦把祭牲的胸和右腿在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦把祭牲的胸和右腿在耶和华面前摇一摇,作为摇祭,是照摩西所吩咐的。
- 当代译本 - 将胸肉和右腿肉作为摇祭在耶和华面前摇一摇,都遵照摩西的吩咐。
- 圣经新译本 - 至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
- 中文标准译本 - 至于胸肉和右腿,亚伦把它们作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇,都是照着摩西所吩咐的。
- 现代标点和合本 - 胸和右腿,亚伦当做摇祭,在耶和华面前摇一摇。都是照摩西所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
- New International Version - Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
- New International Reader's Version - He lifted up the breasts and the right thigh and waved them in front of the Lord as a wave offering. He did it just as Moses had commanded.
- English Standard Version - but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
- New Living Translation - Aaron then lifted up the breasts and right thighs as a special offering to the Lord, just as Moses had commanded.
- Christian Standard Bible - but he presented the breasts and the right thigh as a presentation offering before the Lord, as Moses had commanded.
- New American Standard Bible - But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the Lord, just as Moses had commanded.
- New King James Version - but the breasts and the right thigh Aaron waved as a wave offering before the Lord, as Moses had commanded.
- Amplified Bible - But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the Lord, just as Moses had commanded.
- American Standard Version - and the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave-offering before Jehovah; as Moses commanded.
- King James Version - And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded.
- New English Translation - Finally Aaron waved the breasts and the right thigh as a wave offering before the Lord just as Moses had commanded.
- World English Bible - Aaron waved the breasts and the right thigh for a wave offering before Yahweh, as Moses commanded.
- 新標點和合本 - 胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫把祭牲的胸和右腿在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,是照摩西所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫把祭牲的胸和右腿在耶和華面前搖一搖,作為搖祭,是照摩西所吩咐的。
- 當代譯本 - 將胸肉和右腿肉作為搖祭在耶和華面前搖一搖,都遵照摩西的吩咐。
- 聖經新譯本 - 至於胸和右後腿,亞倫拿來作搖祭,在耶和華面前搖一搖;都是照著摩西吩咐的。
- 呂振中譯本 - 至於胸和右腿、他卻當作搖獻物,搖在永恆主面前:照 摩西 所吩咐的。
- 中文標準譯本 - 至於胸肉和右腿,亞倫把它們作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖,都是照著摩西所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 胸和右腿,亞倫當做搖祭,在耶和華面前搖一搖。都是照摩西所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 腔及右腿、亞倫搖於耶和華前、以為搖祭、循摩西所命、
- 文理委辦譯本 - 腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以胸及右腿、搖於主前、遵主所命 摩西 者、
- Nueva Versión Internacional - Aarón meció ante el Señor el pecho y el muslo derecho de las víctimas. Fue una ofrenda mecida, tal como Moisés se lo había mandado.
- 현대인의 성경 - 가슴과 뒷다리는 모세가 지시한 대로 여호와께 흔들어 바쳤다.
- Восточный перевод - Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit avec les poitrines et le gigot droit le geste de présentation devant l’Eternel, comme Moïse l’avait ordonné.
- リビングバイブル - ただし胸と右ももは、モーセが命じたとおり、主の前でゆっくり揺り動かしてささげました。
- Nova Versão Internacional - Em seguida, Arão moveu o peito e a coxa direita do animal perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, conforme Moisés tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - doch die Bruststücke und die rechten Hinterkeulen schwang er vor dem Heiligtum hin und her, um sie dem Herrn zu weihen. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn hai cái ức và đùi được A-rôn dâng theo cách đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo lời Môi-se dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนยื่นถวายเนื้ออกและโคนขาขวาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวายตามที่โมเสสสั่งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนใช้ส่วนอกและส่วนต้นขาข้างขวาโบกขึ้นลงเป็นเครื่องโบกถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ตามที่โมเสสสั่ง
Cross Reference
- Исаия 49:3 - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
- Исход 29:26 - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, потряси ее перед Господом как приношение потрясания, и она будет твоей долей.
- Исход 29:27 - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
- Исход 29:28 - Такова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.
- Левит 7:26 - Где бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
- 1 Петра 4:11 - Тот, кто говорит, должен делать это как произносящий Божьи слова. Кто служит, пусть служит с силой, которую дает Бог. Пусть во всем этом будет прославлен Бог через Иисуса Христа. Ему да будет слава и сила во веки веков, аминь.
- Луки 2:13 - И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее:
- Левит 7:24 - Жиром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
- Исход 29:24 - Вложи все это в руки Аарону и его сыновьям и потряси перед Господом как приношение потрясания.
- Левит 7:30 - Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
- Левит 7:31 - Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
- Левит 7:32 - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
- Левит 7:33 - Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Левит 7:34 - Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».