Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。
- 新标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西领了亚伦和他儿子前来,用水洗他们。
- 当代译本 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
- 圣经新译本 - 摩西领亚伦和他的儿子来,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - 摩西让亚伦和他的儿子们上前来,用水洗净他们。
- 现代标点和合本 - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们,
- 和合本(拼音版) - 摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。
- New International Version - Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- New International Reader's Version - Then Moses brought Aaron and his sons to the people. He washed Aaron and his sons with water.
- English Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- New Living Translation - Then he presented Aaron and his sons and washed them with water.
- The Message - Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron and tied it around him with a sash. Then he put the robe on him and placed the Ephod on him. He fastened the Ephod with a woven belt, making it snug. He put the Breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the pouch of the Breastpiece. He placed the turban on his head with the gold plate fixed to the front of it, the holy crown, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.
- New American Standard Bible - Then Moses had Aaron and his sons come near, and he washed them with water.
- New King James Version - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- Amplified Bible - Then Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
- American Standard Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- King James Version - And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- New English Translation - So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
- World English Bible - Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
- 新標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
- 當代譯本 - 他把亞倫父子們帶來,用水洗他們。
- 呂振中譯本 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
- 中文標準譯本 - 摩西讓亞倫和他的兒子們上前來,用水洗淨他們。
- 現代標點和合本 - 摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們,
- 文理和合譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 文理委辦譯本 - 遂攜亞倫及其子、以水濯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 攜 亞倫 與其諸子來前、以水濯之、
- Nueva Versión Internacional - Acto seguido, Moisés hizo que se acercaran Aarón y sus hijos, y los lavó con agua.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 모세는 아론과 그의 아들들을 데려다가 물로 씻기고
- Новый Русский Перевод - Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.
- Восточный перевод - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вывел Хоруна и его сыновей вперёд и омыл их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit avancer Aaron et ses fils, pour les laver avec de l’eau .
- リビングバイブル - こう言うと、アロンとその子らを呼び寄せ、彼らの体を水で洗い、
- Nova Versão Internacional - e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
- Hoffnung für alle - Mose ließ Aaron und seine Söhne herantreten und wusch sie mit Wasser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se lấy nước rửa cho A-rôn và các con trai người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสนำอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขามาชำระกายด้วยน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโมเสสก็นำอาโรนกับบุตรของท่านมา และชำระล้างร่างกายพวกเขาด้วยน้ำ
Cross Reference
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
- 約翰福音 13:8 - 彼得說:“不行,你千萬不可洗我的腳!”耶穌說:“如果我不洗你,你就與我沒有關係了。”
- 約翰福音 13:9 - 西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”
- 約翰福音 13:10 - 耶穌說:“洗過澡的人,全身都潔淨,只需要洗腳就可以了。你們是潔淨的,但不是人人都是這樣。”
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
- 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
- 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
- 詩篇 51:2 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
- 出埃及記 40:12 - 要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
- 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
- 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
- 啟示錄 1:5 - 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。 他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
- 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
- 以弗所書 5:26 - 為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
- 出埃及記 29:4 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。