Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 七天之內,你們要日夜留在會幕入口,謹守耶和華的要求,以免你們死亡;我是如此受的吩咐。」
- 新标点和合本 - 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这七天,你们要昼夜留在会幕门内,遵守耶和华所吩咐的,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
- 当代译本 - 七天之内,你们必须日夜待在会幕门口,要遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡。这是耶和华对我的吩咐。”
- 圣经新译本 - 七天之内,你们昼夜都住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为耶和华是这样吩咐我。”
- 中文标准译本 - 七天之内,你们要日夜留在会幕入口,谨守耶和华的要求,以免你们死亡;我是如此受的吩咐。”
- 现代标点和合本 - 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
- 和合本(拼音版) - 七天你们要昼夜住在会幕门口,遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡,因为所吩咐我的就是这样。”
- New International Version - You must stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.”
- New International Reader's Version - Stay at the entrance to the tent of meeting for seven days. Stay here day and night. Do what the Lord requires. Then you won’t die. That’s the command the Lord gave me.”
- English Standard Version - At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the Lord has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”
- New Living Translation - Now stay at the entrance of the Tabernacle day and night for seven days, and do everything the Lord requires. If you fail to do this, you will die, for this is what the Lord has commanded.”
- Christian Standard Bible - You must remain at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and keep the Lord’s charge so that you will not die, for this is what I was commanded.”
- New American Standard Bible - At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and fulfill your duty to the Lord, so that you will not die; for so I have been commanded.”
- New King James Version - Therefore you shall stay at the door of the tabernacle of meeting day and night for seven days, and keep the charge of the Lord, so that you may not die; for so I have been commanded.”
- Amplified Bible - You shall remain day and night for seven days at the doorway of the Tent of Meeting, doing what the Lord has required you to do, so that you will not die; for so I (Moses) have been commanded.”
- American Standard Version - And at the door of the tent of meeting shall ye abide day and night seven days, and keep the charge of Jehovah, that ye die not: for so I am commanded.
- King James Version - Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded.
- New English Translation - You must reside at the entrance of the Meeting Tent day and night for seven days and keep the charge of the Lord so that you will not die, for this is what I have been commanded.”
- World English Bible - You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep Yahweh’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”
- 新標點和合本 - 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這七天,你們要晝夜留在會幕門內,遵守耶和華所吩咐的,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這七天,你們要晝夜留在會幕門內,遵守耶和華所吩咐的,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
- 當代譯本 - 七天之內,你們必須日夜待在會幕門口,要遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡。這是耶和華對我的吩咐。」
- 聖經新譯本 - 七天之內,你們晝夜都住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為耶和華是這樣吩咐我。”
- 呂振中譯本 - 七天你們要晝夜住在會棚的出入處,守盡永恆主所交付的職守,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。』
- 現代標點和合本 - 七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」
- 文理和合譯本 - 必居會幕門、晝夜無間、歷至七日、守耶和華所命之役事、免爾死亡、我所奉之命如此、
- 文理委辦譯本 - 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
- Nueva Versión Internacional - Así que siete días con sus noches se quedarán a la entrada de la Tienda de reunión, cumpliendo con lo que el Señor ha prescrito, para que no mueran. Así me lo ha mandado el Señor».
- 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 밤낮 성막 입구에 머물러 있으면서 여호와의 명령을 지키도록 하십시오. 만일 여러분이 성막 입구를 떠나는 날에는 반드시 죽을 것입니다. 이것은 여호와께서 나에게 명령하신 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.
- Восточный перевод - Оставайтесь у входа в шатёр встречи день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Вечный, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставайтесь у входа в шатёр встречи день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Вечный, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставайтесь у входа в шатёр встречи день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Вечный, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous resterez sept jours, jour et nuit, à l’entrée de la tente de la Rencontre et vous assurerez le service de l’Eternel, et vous ne mourrez pas, car tel est l’ordre que j’ai reçu.
- リビングバイブル - そして最後にもう一度、七日間は昼も夜も幕屋の入口を離れてはならないこと、もし離れたら必ず死ぬと主に言われたことを告げました。
- Nova Versão Internacional - Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ phải túc trực đêm ngày tại cửa Đền Tạm trong bảy ngày như lời Chúa Hằng Hữu phán dạy, nếu không họ sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะต้องอยู่ที่บริเวณทางเข้าเต็นท์นัดพบนี้ตลอดเจ็ดวันเจ็ดคืน และทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประสงค์ เพื่อท่านจะไม่ตาย เพราะพระองค์ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้เช่นนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงอยู่ที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมายตลอดวันและคืนเป็นเวลา 7 วัน เพื่อกระทำตามที่พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายให้ทำ ท่านจะได้ไม่ตายเสียก่อน นี่เป็นคำบัญชาที่เราได้รับมา”
Cross Reference
- 利未記 14:8 - 那求潔淨的人要洗衣服,剃掉身上所有的毛髮,用水洗身,這樣他就潔淨了。之後,他可以進入營地,但必須住在自己的帳篷外七天。
- 哥林多後書 7:1 - 所以各位蒙愛的人哪,我們既然擁有這些應許,就讓我們潔淨自己,除去肉體和靈魂的一切汙穢,懷著敬畏神的心來達成聖潔。
- 希伯來書 9:23 - 既然那些諸天之上事物的模型,必須用這些祭物 來潔淨,那天上事物的本體就必須用比這些更好的祭物來潔淨,
- 希伯來書 9:24 - 因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。
- 利未記 8:30 - 摩西取了一些膏油和祭壇上的血,彈灑在亞倫的身上和衣服上,以及他兒子們的身上和衣服上,使亞倫和他的衣服,以及他兒子們和他們的衣服分別為聖。
- 提摩太前書 1:3 - 我往馬其頓省去的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好讓你吩咐某些人不可傳講別的教義,
- 提摩太前書 1:4 - 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑 ,而無助於神所賜的 信仰上的任務。
- 提摩太前書 6:17 - 對那些今世富有的人,你當吩咐他們不可高傲自大,也不可把盼望寄託在靠不住的財富上,而要寄託在神 身上,神把萬物豐豐富富地賜給我們享受。
- 提摩太前書 5:21 - 我在神、基督耶穌 ,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。
- 歌羅西書 2:9 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
- 歌羅西書 2:10 - 你們在他裡面已經得以滿足,他是一切統治者和掌權者的元首 ;
- 提摩太前書 1:18 - 我 兒提摩太啊,我按照以前指著你的那些預言,把這樣的吩咐交託給你,為的是要你憑著這些去打那美好的仗,
- 提摩太前書 6:20 - 哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
- 提摩太後書 4:1 - 我在神、基督耶穌 面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你:
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子納達布和亞比戶各自拿來香爐,裡面盛上火,加上香,在耶和華面前獻上違規的火,是耶和華沒有吩咐他們的。
- 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的神面前,並在那曾經向本丟彼拉多見證了美好告白的基督耶穌面前吩咐你:
- 民數記 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
- 出埃及記 29:35 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
- 希伯來書 7:28 - 律法委任的大祭司都有軟弱,但在律法以後,誓言保證的話語所委任的兒子,卻永遠完全。
- 列王紀上 2:3 - 你要遵守你的神耶和華的吩咐,照著摩西律法上所記的,遵行他的道,謹守他的律例、誡命、規定和法度,好使你無論做什麼,無論轉向哪裡,都會通達。
- 申命記 11:1 - 因此,你要愛耶和華你的神,終生謹守他的吩咐、律例、法規和誡命。
- 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫和全體會眾謹守職責,做帳幕的服事工作。
- 民數記 9:19 - 即使雲彩停留在帳幕上方許多天,以色列子民也謹守耶和華的吩咐不起行。