Parallel Verses
- リビングバイブル - それからモーセは、もう一頭の任職式用の雄羊を引いて来ました。まず、アロンとその子らがその頭に手を置きます。
- 新标点和合本 - 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 和合本2010(神版-简体) - 他又牵来第二只公绵羊,就是圣职礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 当代译本 - 摩西献上另一只为授圣职而献的公绵羊。亚伦父子们把手按在羊头上。
- 圣经新译本 - 他又把第二只公绵羊牵来,就是承受圣职所献的公绵羊;亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;
- 中文标准译本 - 接着,摩西牵来第二只公绵羊,就是圣职礼所用的公绵羊,亚伦和他的儿子们按手在公绵羊的头上。
- 现代标点和合本 - 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- 和合本(拼音版) - 他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
- New International Version - He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
- New International Reader's Version - Then he brought the other ram. It was sacrificed to prepare the priests for serving the Lord. Aaron and his sons placed their hands on its head.
- English Standard Version - Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- New Living Translation - Then Moses presented the other ram, which was the ram of ordination. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head,
- The Message - Moses then presented the second ram, the ram for the Ordination-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the ram’s head. Moses slaughtered it and smeared some of its blood on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. Then Aaron’s sons were brought forward and Moses smeared some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Moses threw the remaining blood against each side of the Altar. He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, the two kidneys with their fat, and the right thigh. From the basket of unraised bread that was in the presence of God he took one loaf of the unraised bread made with oil and one wafer. He placed these on the fat portions and the right thigh. He put all this in the hands of Aaron and his sons who waved them before God as a Wave-Offering. Then Moses took it all back from their hands and burned them on the Altar on top of the Whole-Burnt-Offering. These were the Ordination-Offerings, a pleasing fragrance to God, a gift to God. Then Moses took the breast and raised it up as a Wave-Offering before God; it was Moses’ portion from the Ordination-Offering ram, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Next he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- New American Standard Bible - Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- New King James Version - And he brought the second ram, the ram of consecration. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
- Amplified Bible - Then he brought the second ram, the ram of consecration (ordination), and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- American Standard Version - And he presented the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
- King James Version - And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
- New English Translation - Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram
- World English Bible - He presented the other ram, the ram of consecration. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
- 新標點和合本 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又牽來第二隻公綿羊,就是聖職禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又牽來第二隻公綿羊,就是聖職禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 當代譯本 - 摩西獻上另一隻為授聖職而獻的公綿羊。亞倫父子們把手按在羊頭上。
- 聖經新譯本 - 他又把第二隻公綿羊牽來,就是承受聖職所獻的公綿羊;亞倫和他的兒子按手在公綿羊的頭上;
- 呂振中譯本 - 他又把第二隻公綿羊、就是承受聖職 所獻 的公綿羊、牽來: 亞倫 和他兒子們按手在那公綿羊頭上;
- 中文標準譯本 - 接著,摩西牽來第二隻公綿羊,就是聖職禮所用的公綿羊,亞倫和他的兒子們按手在公綿羊的頭上。
- 現代標點和合本 - 他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊,亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
- 文理和合譯本 - 又奉牡綿羊之一、即為區別任職之祭、亞倫與子按手其首、
- 文理委辦譯本 - 又牽牡綿羊一、即任亞倫為祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又牽第二牡綿羊、即立 亞倫 與諸子 為祭司時所用之牡綿羊、 亞倫 與其諸子按手於其首上、
- Nueva Versión Internacional - Después Moisés mandó traer el otro carnero, el del sacrificio de ordenación, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.
- 현대인의 성경 - 모세는 그 위임식을 위해서 또 다른 한 마리의 숫양을 끌고 와서 아론과 그의 아들들이 그 머리에 손을 얹게 한 후에
- Новый Русский Перевод - Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.
- Восточный перевод - Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Хорун и его сыновья возложили руки ему на голову.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Moïse fit approcher le second bélier, le bélier d’investiture ; Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur sa tête.
- Nova Versão Internacional - A seguir mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
- Hoffnung für alle - Dann ließ Mose den zweiten Schafbock holen, der als Opfer für die Einsetzung der Priester bestimmt war. Wieder legten Aaron und seine Söhne ihre Hände auf den Kopf des Tieres.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dắt con chiên dùng làm sinh tế tấn phong đến. A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโมเสสนำแกะผู้อีกตัวมาเป็นแกะสำหรับพิธีสถาปนา และให้อาโรนกับบุตรชายวางมือบนหัวแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านก็มอบแกะตัวผู้อีกตัวซึ่งเป็นแกะสำหรับพิธีแต่งตั้ง อาโรนและบุตรของท่านก็วางมือบนหัวแกะ
Cross Reference
- 出エジプト記 29:19 - もう一頭の雄羊もほふる。その前に、アロンとその子らは手を羊の頭に置かなければならない。あなたは血を集めて、その一部分をアロンとその子らの右の耳たぶと手足の右親指につけ、残りは祭壇に振りかける。
- 出エジプト記 29:21 - 続いて祭壇の上の血を取り、注ぎの油といっしょに、アロンとその子ら、また彼らの服に振りかける。このようにして彼らと彼らの服を、主のために選ばれたものとしてきよめなければならない。
- 出エジプト記 29:22 - 次に、その雄羊の脂肪を取る。あぶら尾、内臓を覆う脂肪、さらに胆のうと二つの腎臓、それらの回りの脂肪、右のもも肉である。これは、アロンとその子らを祭司に任命する雄羊だからである。
- 出エジプト記 29:23 - さらに一かたまりのパン、油を混ぜた輪型のパン一個、薄焼きパン一枚を、主の前に置かれた種を入れないパンのかごから取る。
- 出エジプト記 29:24 - これらをアロンとその子らの手に載せ、彼らは奉納物として主にささげる。
- 出エジプト記 29:25 - そのあと、もう一度それらを受け取り、神への香ばしい焼き尽くすいけにえとして、祭壇の上で焼く。
- 出エジプト記 29:26 - それから、アロンの任職用の雄羊の胸肉を取り、奉納物として主にささげる。それはあなたの受ける分となる。
- 出エジプト記 29:27 - 雄羊の胸とももは、アロンとその子らに与えなさい。イスラエル人はいつでも、和解のための感謝のいけにえのうち、胸とももは主へのささげ物として、アロンとその子らに与えなければならない。
- 出エジプト記 29:29 - アロンの神聖な服は、跡を継ぐ息子たちのために取っておかなければならない。こののち何代にもわたって、大祭司の油注ぎの儀式に用いるのだ。
- 出エジプト記 29:30 - アロンの次の大祭司がだれであろうと、その者は幕屋と聖所で務めを始める前に、七日間この服を着なければならない。
- 出エジプト記 29:31 - 祭司の任職式にささげた雄羊の肉を、神聖な場所で煮なさい。
- コリント人への手紙Ⅱ 5:21 - それは神様が、罪のないキリストに私たちの罪を負わせ、それと引き換えに、私たちに恵みを注いでくださったのですから。
- エペソ人への手紙 5:27 - こうして、一点のしみも、しわも、何の傷もない、きよく完全な栄光の教会として迎え入れようとされたのです。
- ヨハネの黙示録 1:5 - さらに、私たちにすべての真理を忠実に示してくださるイエス・キリストから、恵みと平安とがあなたがたに注がれますように。このイエス・キリストは、使者の中から最初に復活された方であり、二度と死ぬことのない方です。この方は、地上のどの王よりもはるかに偉大で、私たちに変わらぬ愛を注ぎ、罪から解放するために、自分の血を流してくださいました。
- ヨハネの黙示録 1:6 - またこの方は、私たちを神の国の民として集め、父なる神に仕える祭司としてくださいました。イエス・キリストが永遠にほめたたえられますように。そのご支配が永遠に続きますように。アーメン。
- ヨハネの福音書 17:19 - また、彼らが真理を知る、きよい者として成長できるように、この身をささげます。
- レビ記 7:37 - 以上が、焼き尽くすいけにえ、穀物の供え物、罪の赦しのためのいけにえ、罪過を償ういけにえ、祭司の任職式のいけにえ、和解のいけにえについての決まりです。
- エペソ人への手紙 5:25 - また夫は、教会のためにいのちを捨てるほどの愛を示されたキリストにならって、妻を愛しなさい。
- コリント人への手紙Ⅰ 1:30 - というのは、神によってあなたがたはキリスト・イエスのいのちを得たからです。キリストは、神の救いの計画を明らかにしてくださいました。私たちを神に受け入れられる者としてくださったのは、このキリストでした。この方は、私たちを聖なる者とし、また、私たちを買い取るために、ご自身を投げ出されたのです。
- レビ記 8:29 - このあとモーセは、雄羊の胸の部分を祭壇の前で揺り動かして主にささげました。これはモーセが受け取る分です。すべて主に命じられたとおりです。