Parallel Verses
- 中文标准译本 - 这是耶和华的火祭中亚伦受膏的份,以及他子孙受膏的份;在摩西把他们献给耶和华作祭司的那天,
- 新标点和合本 - 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是从耶和华的火祭中取出,作为亚伦和他子孙受膏的份,就是摩西叫他们前来,给耶和华供祭司职分的那一天开始的。
- 当代译本 - 从亚伦及其子孙受膏为祭司事奉耶和华开始,在献给耶和华的火祭中,这是他们应得之份。
- 圣经新译本 - “这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
- 现代标点和合本 - 这是从耶和华火祭中,做亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西 叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
- 和合本(拼音版) - 这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的份和他子孙受膏的份,正在摩西 叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
- New International Version - This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
- New International Reader's Version - That is the part of the food offerings presented to the Lord. It is given to Aaron and the priests in his family line. It was given to Aaron and his sons on the day they were set apart to serve the Lord as priests.
- English Standard Version - This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord’s food offerings, from the day they were presented to serve as priests of the Lord.
- New Living Translation - This is their rightful share. The special gifts presented to the Lord have been reserved for Aaron and his descendants from the time they were set apart to serve the Lord as priests.
- The Message - From the day they are presented to serve as priests to God, Aaron and his sons can expect to receive these allotments from the gifts of God. This is what God commanded the People of Israel to give the priests from the day of their anointing. This is the fixed rule down through the generations.
- Christian Standard Bible - This is the portion from the food offerings to the Lord for Aaron and his sons since the day they were presented to serve the Lord as priests.
- New American Standard Bible - ‘This is the allotment to Aaron and the allotment to his sons from the offerings by fire to the Lord, on that day when he presented them to serve as priests to the Lord.
- New King James Version - This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to minister to the Lord as priests.
- Amplified Bible - ‘This is the consecrated portion from the offerings by fire to the Lord that was designated for Aaron and his sons on the day he presented them to serve as priests to the Lord.
- American Standard Version - This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest’s office;
- King James Version - This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the Lord made by fire, in the day when he presented them to minister unto the Lord in the priest's office;
- New English Translation - This is the allotment of Aaron and the allotment of his sons from the Lord’s gifts on the day Moses presented them to serve as priests to the Lord.
- World English Bible - This is the consecrated portion of Aaron, and the consecrated portion of his sons, out of the offerings of Yahweh made by fire, in the day when he presented them to minister to Yahweh in the priest’s office;
- 新標點和合本 - 這是從耶和華火祭中,作亞倫受膏的分和他子孫受膏的分,正在摩西(原文是他)叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從耶和華的火祭中取出,作為亞倫和他子孫受膏的份,就是摩西叫他們前來,給耶和華供祭司職分的那一天開始的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是從耶和華的火祭中取出,作為亞倫和他子孫受膏的份,就是摩西叫他們前來,給耶和華供祭司職分的那一天開始的。
- 當代譯本 - 從亞倫及其子孫受膏為祭司事奉耶和華開始,在獻給耶和華的火祭中,這是他們應得之份。
- 聖經新譯本 - “這是亞倫和他子孫,從奉獻他們作耶和華的祭司那日開始,受膏立應得的分。
- 呂振中譯本 - 這是從 獻與 永恆主的火祭中 取給 亞倫 的津貼、和給他子孫的津貼,是在 摩西 引進他們做祭司來服事永恆主的日子 開始給的 。
- 中文標準譯本 - 這是耶和華的火祭中亞倫受膏的份,以及他子孫受膏的份;在摩西把他們獻給耶和華作祭司的那天,
- 現代標點和合本 - 這是從耶和華火祭中,做亞倫受膏的份和他子孫受膏的份,正在摩西 叫他們前來給耶和華供祭司職分的日子,
- 文理和合譯本 - 亞倫及其子、受膏立為祭司、奉事耶和華時、
- 文理委辦譯本 - 當亞倫及其子、受膏為祭司、奉事耶和華時、耶和華命以色列族、於燔祭中、以此賜亞倫、永著為例、歷世勿替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃受膏之 亞倫 及其子孫、於獻主之火祭中、應得之分、彼等近前被立為祭司奉事主、其時定此為例、
- Nueva Versión Internacional - De las ofrendas presentadas por fuego al Señor, esa es la porción consagrada para Aarón y sus hijos desde el día en que Moisés se los presentó al Señor como sacerdotes.
- 현대인의 성경 - 나 여호와에게 불로 태워 바친 이 제물 중에서 가슴과 우측 뒷다리는 아론과 그 자손들이 제사장으로 위임되던 그 날에 그들의 몫으로 정해진 것이다.
- Новый Русский Перевод - Такова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
- Восточный перевод - Такова часть Харуна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такова часть Харуна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такова часть Хоруна и его сыновей в огненных жертвах Вечному, отведённая им, когда они предстали, чтобы быть священнослужителями Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est la part qui revient à Aaron et à ses descendants sur les sacrifices consumés par le feu qui appartiennent à l’Eternel, à partir du jour où ils seront installés dans leur fonction de prêtre pour l’Eternel.
- リビングバイブル - 火で焼くいけにえのこの部分は、報酬として、主に仕える祭司、アロンとその子らのものとなる。
- Nova Versão Internacional - Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, destinada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
- Hoffnung für alle - und zwar vom Tag ihrer Priesterweihe an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là phần của A-rôn và các con trai người, là những người được xức dầu để thi hành chức vụ tế lễ phụng thờ Chúa Hằng Hữu, phần này trích ra từ lễ vật dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นส่วนของอาโรนกับบรรดาบุตรชายจากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งยกให้แก่พวกเขาในวันที่ได้รับการแต่งตั้งให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือส่วนแบ่งของอาโรนและบรรดาบุตรของท่านซึ่งเอามาจากของถวายด้วยไฟแด่พระผู้เป็นเจ้าในวันที่ได้รับการแต่งตั้งเป็นบรรดาปุโรหิตของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 约翰一书 2:20 - 至于你们,你们从那位圣者领受了恩膏,并且你们大家都已经知道了这事 。
- 出埃及记 29:1 - “你要为他们做以下的事,使他们分别为圣,作祭司事奉我:取一头公牛、两只无瑕疵的公绵羊,
- 利未记 8:10 - 摩西拿着膏油,膏抹了帐幕和它里面的一切,使它们分别为圣;
- 利未记 8:11 - 又把一些膏油向祭坛弹洒七次,并膏抹了祭坛和祭坛的一切器具,以及洗濯盆和盆座,使它们分别为圣。
- 利未记 8:12 - 然后在亚伦头上浇了一些膏油,膏抹他,使他分别为圣。
- 以赛亚书 10:27 - 到那日, 亚述人的重担必从你们的肩膀挪开, 他们的轭必从你们的颈项脱离; 那轭是因你们肥壮而撑断的。
- 出埃及记 29:21 - 你要取一些祭坛上的血,也取一些膏油,弹洒在亚伦和他的衣服上,以及他的儿子们和他们的衣服上。这样,亚伦和他的衣服,他的儿子们和他们的衣服,就都分别为圣了。
- 出埃及记 40:13 - 给亚伦穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
- 出埃及记 40:14 - 又把他的儿子们带来,给他们穿上袍子,
- 出埃及记 40:15 - 膏抹他们,像膏抹他们的父亲那样,使他们作祭司事奉我。他们受膏抹,就使他们世世代代拥有永远的祭司职份。”
- 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
- 民数记 18:8 - 耶和华又对亚伦说:“看哪,我已经把奉献供物的职责交给了你。至于以色列子孙所有的圣物,我把它们赐给你作受膏的份,也给你的儿子们作永远的份例。
- 民数记 18:9 - 人们带来献给我的至圣物,就是所有的祭物,包括所有的素祭、所有的赎罪祭、所有的赎愆祭,其中没有烧献的要归属你;这些是至圣的,归于你和你的子孙。
- 民数记 18:10 - 你要把它作为至圣物吃,只有男的才可以吃;你要把它当作神圣的。
- 民数记 18:11 - “以色列子孙奉献的供物,就是他们所有的摇献祭物,也归于你;我把它们赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例,你家里所有洁净的人都可以吃。
- 民数记 18:12 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
- 民数记 18:13 - 他们地里的一切初熟之物,就是他们带来献给耶和华的,都归属你。你家里所有洁净的人都可以吃。
- 民数记 18:14 - “以色列中一切永献之物都归属你。
- 民数记 18:15 - 他们向耶和华献上的所有头胎的活物,无论是人还是牲畜,都归属你。只是你必须让他们把头生的人赎回,还有头生的不洁净牲畜,也要赎回。
- 民数记 18:16 - 出生一个月以后要赎回的,要照你所估的价,用五谢克尔银子赎回;按圣所的谢克尔 标准,一谢克尔是二十季拉 。
- 民数记 18:17 - “但是头生的公牛,或头生的绵羊,或头生的山羊,不可赎回;它们是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪烧献为火祭,作馨香之气献给耶和华。
- 民数记 18:18 - 它们的肉要归属你,就像摇献祭物的胸肉和右腿一样归属你。
- 民数记 18:19 - “以色列子孙向耶和华奉上的一切神圣供物,我都赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例。这是你和与你一起的后裔在耶和华面前永远的盐约。”
- 约翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
- 哥林多后书 1:21 - 原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
- 出埃及记 28:1 - “你要从以色列子孙中,把你哥哥亚伦和他的儿子们带到你这里,使亚伦、亚伦的儿子纳达布、亚比户、以利亚撒和以塔玛尔作祭司事奉我。
- 利未记 8:30 - 摩西取了一些膏油和祭坛上的血,弹洒在亚伦的身上和衣服上,以及他儿子们的身上和衣服上,使亚伦和他的衣服,以及他儿子们和他们的衣服分别为圣。
- 出埃及记 29:7 - 又拿来膏油,浇在他的头上,膏抹他。