Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:29 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:那向耶和华献上平安祭的人,要从他的平安祭物中取来祭物献给耶和华。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “凡向耶和华献平安祭的,都要从平安祭中取出一份献给耶和华作礼物。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone brings a friendship offering to the Lord. Then they must bring part of it as their special gift to the Lord.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. When you present a peace offering to the Lord, bring part of it as a gift to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The one who presents a fellowship sacrifice to the Lord is to bring an offering to the Lord from his sacrifice.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘The one who presents his peace offering sacrifice to the Lord must bring his offering to the Lord from his peace offering sacrifice.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從他的平安祭中取些供物來獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從他的平安祭中取些供物來獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「凡向耶和華獻平安祭的,都要從平安祭中取出一份獻給耶和華作禮物。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:向耶和華獻平安祭的,必須從他的平安祭中取出奉給耶和華的供物。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:那將平安祭獻與永恆主的、要從他的平安祭中取些供物奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:那向耶和華獻上平安祭的人,要從他的平安祭物中取來祭物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人曰、凡獻平安祭於主者、必由其所獻平安祭牲、取數品特獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El que ofrezca al Señor un sacrificio de comunión deberá presentar al Señor parte de ese sacrificio,
  • 현대인의 성경 - “누구든지 나 여호와에게 화목제물을 드리려고 하는 자는 자기 손으로 직접 그 제물을 가져오라고 백성들에게 말하라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Celui qui offre à l’Eternel un sacrifice de communion en apportera la part qu’il donne à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「人々に命じなさい。主への和解のいけにえは、本人の手でささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer ein Friedensopfer darbringt, soll einen Teil davon mir, dem Herrn, weihen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy cho dân chúng hay rằng nếu có ai dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu thì phải đem một phần lễ vật đó đến cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ประชากรอิสราเอลว่า ‘ผู้ใดนำเครื่องสันติบูชามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จะต้องนำส่วนหนึ่งของเครื่องบูชานั้นมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ผู้​ใด​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ผู้​นั้น​นำ​ส่วน​หนึ่ง​ของ​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​เขา​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 歌罗西书 1:20 - 又藉着他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉着他使万有——无论地上的或天上的—— 都与他自己和好了。
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 利未记 3:1 - “当一个人的祭物是平安祭,如果所献的是取自牛群,无论公的母的,都要把无瑕疵的献在耶和华面前。
  • 利未记 3:2 - 他要按手在祭牲的头上,在会幕的入口把它宰杀了。那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 利未记 3:3 - 他要从平安祭的祭牲中献上火祭给耶和华:要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
  • 利未记 3:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些,连同火中木柴上的燔祭,在祭坛上烧献为烟,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 3:6 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
  • 利未记 3:7 - 如果他献上绵羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
  • 利未记 3:8 - 按手在这祭牲的头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 利未记 3:9 - 他要从平安祭的祭牲中献上火祭给耶和华,就是祭牲的脂肪:要把靠近脊骨的整个肥尾巴取下,还要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
  • 利未记 3:10 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
  • 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 利未记 3:12 - “如果他以山羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
  • 利未记 3:13 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 利未记 3:14 - 他要从祭牲中献上火祭给耶和华:要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
  • 利未记 3:15 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为馨香之气,作火祭的食物。 “所有的脂油都归于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:那向耶和华献上平安祭的人,要从他的平安祭物中取来祭物献给耶和华。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从他的平安祭中取些供物来献给耶和华。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “凡向耶和华献平安祭的,都要从平安祭中取出一份献给耶和华作礼物。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone brings a friendship offering to the Lord. Then they must bring part of it as their special gift to the Lord.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. When you present a peace offering to the Lord, bring part of it as a gift to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The one who presents a fellowship sacrifice to the Lord is to bring an offering to the Lord from his sacrifice.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the Lord shall bring his oblation unto the Lord of the sacrifice of his peace offerings.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘The one who presents his peace offering sacrifice to the Lord must bring his offering to the Lord from his peace offering sacrifice.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh out of the sacrifice of his peace offerings.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從他的平安祭中取些供物來獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從他的平安祭中取些供物來獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「凡向耶和華獻平安祭的,都要從平安祭中取出一份獻給耶和華作禮物。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:向耶和華獻平安祭的,必須從他的平安祭中取出奉給耶和華的供物。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:那將平安祭獻與永恆主的、要從他的平安祭中取些供物奉給永恆主。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:那向耶和華獻上平安祭的人,要從他的平安祭物中取來祭物獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:獻平安祭給耶和華的,要從平安祭中取些來奉給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭於耶和華、必由所獻之中、取其歸耶和華者而奉之、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡獻酬恩之祭、必奉於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人曰、凡獻平安祭於主者、必由其所獻平安祭牲、取數品特獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El que ofrezca al Señor un sacrificio de comunión deberá presentar al Señor parte de ese sacrificio,
  • 현대인의 성경 - “누구든지 나 여호와에게 화목제물을 드리려고 하는 자는 자기 손으로 직접 그 제물을 가져오라고 백성들에게 말하라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Любой, кто приносит Вечному жертву примирения, должен принести часть её в дар Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Celui qui offre à l’Eternel un sacrifice de communion en apportera la part qu’il donne à l’Eternel.
  • リビングバイブル - 「人々に命じなさい。主への和解のいけにえは、本人の手でささげなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer ein Friedensopfer darbringt, soll einen Teil davon mir, dem Herrn, weihen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy cho dân chúng hay rằng nếu có ai dâng lễ vật tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu thì phải đem một phần lễ vật đó đến cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่ประชากรอิสราเอลว่า ‘ผู้ใดนำเครื่องสันติบูชามาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จะต้องนำส่วนหนึ่งของเครื่องบูชานั้นมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ผู้​ใด​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ผู้​นั้น​นำ​ส่วน​หนึ่ง​ของ​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​เขา​มา​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歌罗西书 1:20 - 又藉着他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉着他使万有——无论地上的或天上的—— 都与他自己和好了。
  • 约翰一书 1:7 - 但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
  • 利未记 3:1 - “当一个人的祭物是平安祭,如果所献的是取自牛群,无论公的母的,都要把无瑕疵的献在耶和华面前。
  • 利未记 3:2 - 他要按手在祭牲的头上,在会幕的入口把它宰杀了。那些作祭司的亚伦子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 利未记 3:3 - 他要从平安祭的祭牲中献上火祭给耶和华:要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
  • 利未记 3:4 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
  • 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些,连同火中木柴上的燔祭,在祭坛上烧献为烟,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 3:6 - “如果他献给耶和华的平安祭是取自羊群的祭物,无论公的母的,都要献上无瑕疵的。
  • 利未记 3:7 - 如果他献上绵羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
  • 利未记 3:8 - 按手在这祭牲的头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 利未记 3:9 - 他要从平安祭的祭牲中献上火祭给耶和华,就是祭牲的脂肪:要把靠近脊骨的整个肥尾巴取下,还要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
  • 利未记 3:10 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
  • 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
  • 利未记 3:12 - “如果他以山羊为祭物,就要带到耶和华面前献上,
  • 利未记 3:13 - 按手在它头上,在会幕前面把它宰杀了;亚伦的子孙要把血洒在祭坛的四壁。
  • 利未记 3:14 - 他要从祭牲中献上火祭给耶和华:要把覆盖内脏的脂肪,内脏上的全部脂肪,
  • 利未记 3:15 - 两个肾脏和肾脏上靠近腰部的脂肪,以及肾脏上方的肝叶,都取下来。
  • 利未记 3:16 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为馨香之气,作火祭的食物。 “所有的脂油都归于耶和华。
  • 利未记 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,这是在你们居住的任何地方,你们世世代代永远的律例。”
Bible
Resources
Plans
Donate