Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:23 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You are not to eat any fat of an ox, a sheep, or a goat.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:公牛、綿羊或山羊的任何脂肪,你們都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
  • 文理委辦譯本 - 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡牛脂、綿羊脂、山羊脂、皆不可食、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Ustedes no comerán grasa de ganado vacuno, ovino o cabrío.
  • 현대인의 성경 - “너는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말라고 백성들에게 일러라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de mouton, ni de chèvre.
  • リビングバイブル - 「イスラエル人は牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên không được ăn mỡ, dù là mỡ bò, mỡ chiên, hay mỡ dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘อย่ากินไขมัน ไม่ว่าไขมันจากวัว แกะ หรือแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​โค แกะ หรือ​แพะ
Cross Reference
  • 利未記 17:6 - 祭司要把血潑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華作馨香的祭。
  • 申命記 32:38 - 就是向來吃他們祭牲脂肪的, 喝他們奠祭之酒的神在哪裡呢? 讓他們興起來幫助你們吧, 願他們保護你們吧!
  • 撒母耳記上 2:29 - 你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’
  • 撒母耳記上 2:15 - 還有,在焚燒脂油以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:“把祭肉交給祭司燒烤吧,因為他不會向你要煮過的肉,單要生的。”
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果那人對僕人說:“必須先把脂油焚燒了,然後你才可以隨意去拿。”他就說:“不可以,你現在就要給我,否則我就搶去。”
  • 撒母耳記上 2:17 - 這樣,那兩個青年人在耶和華面前所犯的罪很大,因為他們藐視獻給耶和華的祭物。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
  • 羅馬書 8:13 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 利未記 4:8 - 他要取出贖罪祭的公牛所有的脂肪,就是遮蓋內臟的脂肪和內臟上的一切脂肪,
  • 利未記 4:9 - 兩腎和腎上近腰的脂肪,和腎旁的肝葉,都一起取下來,
  • 利未記 4:10 - 正如從平安祭的公牛取出來的一樣。祭司要把這些焚燒在燔祭壇上。
  • 利未記 3:16 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,作為馨香火祭的食物。一切脂肪都是屬於耶和華的,
  • 利未記 3:17 - 任何脂肪和血你們都不可吃。這是你們在一切住處一條世代永存的律例。”
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:所有公牛、綿羊或是山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊、山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们不可吃牛、绵羊或山羊的脂肪。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
  • New International Version - “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, You shall eat no fat, of ox or sheep or goat.
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: You are not to eat any fat of an ox, a sheep, or a goat.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
  • Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall not eat any fat from an ox, a sheep, or a goat.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
  • New English Translation - “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油、綿羊的脂油、山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:牛、綿羊、山羊的脂肪,你們都不可吃。
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們不可吃牛、綿羊或山羊的脂肪。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:牛或綿羊或山羊的脂肪、你們都不可喫。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:公牛、綿羊或山羊的任何脂肪,你們都不可吃。
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:牛的脂油,綿羊的脂油,山羊的脂油,你們都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、牛與綿羊山羊、其脂均勿食、
  • 文理委辦譯本 - 或牛、或山羊、或綿羊、其脂毋得食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡牛脂、綿羊脂、山羊脂、皆不可食、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Ustedes no comerán grasa de ganado vacuno, ovino o cabrío.
  • 현대인의 성경 - “너는 소나 양이나 염소의 기름을 먹지 말라고 백성들에게 일러라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de mouton, ni de chèvre.
  • リビングバイブル - 「イスラエル人は牛、羊、やぎの脂肪を食べてはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
  • Hoffnung für alle - »Richte den Israeliten aus: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên không được ăn mỡ, dù là mỡ bò, mỡ chiên, hay mỡ dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลว่า ‘อย่ากินไขมัน ไม่ว่าไขมันจากวัว แกะ หรือแพะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘อย่า​รับ​ประทาน​ไขมัน​โค แกะ หรือ​แพะ
  • 利未記 17:6 - 祭司要把血潑在會幕門口耶和華的祭壇上,把脂肪焚燒,獻給耶和華作馨香的祭。
  • 申命記 32:38 - 就是向來吃他們祭牲脂肪的, 喝他們奠祭之酒的神在哪裡呢? 讓他們興起來幫助你們吧, 願他們保護你們吧!
  • 撒母耳記上 2:29 - 你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’
  • 撒母耳記上 2:15 - 還有,在焚燒脂油以前,祭司的僕人就來,對獻祭的人說:“把祭肉交給祭司燒烤吧,因為他不會向你要煮過的肉,單要生的。”
  • 撒母耳記上 2:16 - 如果那人對僕人說:“必須先把脂油焚燒了,然後你才可以隨意去拿。”他就說:“不可以,你現在就要給我,否則我就搶去。”
  • 撒母耳記上 2:17 - 這樣,那兩個青年人在耶和華面前所犯的罪很大,因為他們藐視獻給耶和華的祭物。
  • 羅馬書 13:13 - 行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
  • 羅馬書 8:13 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
  • 利未記 4:8 - 他要取出贖罪祭的公牛所有的脂肪,就是遮蓋內臟的脂肪和內臟上的一切脂肪,
  • 利未記 4:9 - 兩腎和腎上近腰的脂肪,和腎旁的肝葉,都一起取下來,
  • 利未記 4:10 - 正如從平安祭的公牛取出來的一樣。祭司要把這些焚燒在燔祭壇上。
  • 利未記 3:16 - 祭司把這些焚燒在祭壇上,作為馨香火祭的食物。一切脂肪都是屬於耶和華的,
  • 利未記 3:17 - 任何脂肪和血你們都不可吃。這是你們在一切住處一條世代永存的律例。”
Bible
Resources
Plans
Donate