Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:20 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 新标点和合本 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 当代译本 - 如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 只是献于耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • New International Version - But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - But suppose an “unclean” person eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.
  • English Standard Version - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the Lord, you will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible - But the one who eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • New King James Version - But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - But the one who eats meat from the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
  • King James Version - But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation - The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.
  • World English Bible - but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 身上不潔淨的人吃了獻與耶和華的平安祭的祭肉,那人必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨獻與永恆主的平安祭的肉、人若喫它、而身上卻有不潔淨,那人就必須從他族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃了屬於耶和華的平安祭的肉,這人就要從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 只是獻於耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si una persona impura come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminada de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 부정한 자가 나 여호와에게 바친 이 화목제물의 고기를 먹으면 그는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, alors qu’il se trouve en état d’impureté rituelle , il sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - 人が汚れている身でありながら和解のいけにえを食べるなら、もはやイスラエル国民ではない。神聖なものを汚したからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se alguém que, estando impuro, comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand, der vor mir als unrein gilt, vom Fleisch des Friedensopfers isst, das mir, dem Herrn, geweiht ist, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu trong lúc mình không tinh sạch phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินแล้วยังขืนกินเนื้อของเครื่องสันติบูชาซึ่งเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธี​ไป​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ซึ่ง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 利未記 15:2 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
  • 利未記 15:3 - 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
  • 利未記 15:4 - 他所躺的牀都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 凡摸那牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:6 - 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:7 - 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:8 - 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:9 - 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。
  • 利未記 15:10 - 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:11 - 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:12 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 利未記 15:13 - 「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。
  • 利未記 15:15 - 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。
  • 利未記 15:16 - 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。
  • 利未記 15:17 - 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。
  • 利未記 15:18 - 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。
  • 利未記 15:19 - 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:20 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 凡摸她牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:22 - 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:23 - 在女人的牀上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:24 - 男人若與那女人同房,染了她的污穢,就要七天不潔淨;所躺的牀也為不潔淨。
  • 利未記 15:25 - 「女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。
  • 利未記 15:26 - 她在患漏症的日子所躺的牀、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經的時候一樣。
  • 利未記 15:27 - 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:28 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 利未記 15:29 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。
  • 利未記 15:30 - 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。
  • 利未記 15:31 - 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」
  • 利未記 15:32 - 這是患漏症和夢遺而不潔淨的,
  • 利未記 15:33 - 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同房的條例。
  • 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
  • 利未記 22:3 - 你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖、歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。
  • 利未記 22:4 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(或譯:人),或是遺精的人,
  • 利未記 22:5 - 或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
  • 利未記 22:6 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 利未記 22:7 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 只是獻與耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 新标点和合本 - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但不洁净的人若吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。
  • 当代译本 - 如果有人不洁净,却吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。
  • 圣经新译本 - 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 只是献于耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
  • New International Version - But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - But suppose an “unclean” person eats any meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.
  • English Standard Version - but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord’s peace offerings while an uncleanness is on him, that person shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the Lord, you will be cut off from the community.
  • Christian Standard Bible - But the one who eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice while he is unclean, that person must be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - But the person who eats the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, when he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • New King James Version - But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - But the one who eats meat from the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, in his uncleanness, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
  • King James Version - But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the Lord, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation - The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.
  • World English Bible - but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to Yahweh, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
  • 當代譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。
  • 聖經新譯本 - 身上不潔淨的人吃了獻與耶和華的平安祭的祭肉,那人必從自己的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 惟獨獻與永恆主的平安祭的肉、人若喫它、而身上卻有不潔淨,那人就必須從他族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 如果有人不潔淨,卻吃了屬於耶和華的平安祭的肉,這人就要從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 只是獻於耶和華平安祭的肉,人若不潔淨而吃了,這人必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 人蒙不潔、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、
  • 文理委辦譯本 - 苟蒙不潔於其身、而食歸我之祭肉、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - »Si una persona impura come la carne ofrecida al Señor en el sacrificio de comunión, será eliminada de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 부정한 자가 나 여호와에게 바친 이 화목제물의 고기를 먹으면 그는 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если мясо жертвы примирения с Вечным будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais si quelqu’un mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, alors qu’il se trouve en état d’impureté rituelle , il sera retranché de son peuple.
  • リビングバイブル - 人が汚れている身でありながら和解のいけにえを食べるなら、もはやイスラエル国民ではない。神聖なものを汚したからだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se alguém que, estando impuro, comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand, der vor mir als unrein gilt, vom Fleisch des Friedensopfers isst, das mir, dem Herrn, geweiht ist, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào ăn thịt của sinh tế tạ ơn dâng lên Chúa Hằng Hữu trong lúc mình không tinh sạch phải bị trục xuất khỏi cộng đồng dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าผู้ใดเป็นมลทินแล้วยังขืนกินเนื้อของเครื่องสันติบูชาซึ่งเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​ไม่​สะอาด​ตาม​พิธี​ไป​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​จาก​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​ซึ่ง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา
  • 利未記 15:2 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
  • 利未記 15:3 - 他患漏症,無論是下流的,是止住的,都是不潔淨。
  • 利未記 15:4 - 他所躺的牀都為不潔淨,所坐的物也為不潔淨。
  • 利未記 15:5 - 凡摸那牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:6 - 那坐患漏症人所坐之物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:7 - 那摸患漏症人身體的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:8 - 若患漏症人吐在潔淨的人身上,那人必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:9 - 患漏症人所騎的鞍子也為不潔淨。
  • 利未記 15:10 - 凡摸了他身下之物的,必不潔淨到晚上;拿了那物的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:11 - 患漏症的人沒有用水涮手,無論摸了誰,誰必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:12 - 患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
  • 利未記 15:13 - 「患漏症的人痊癒了,就要為潔淨自己計算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,來到會幕門口、耶和華面前,把鳥交給祭司。
  • 利未記 15:15 - 祭司要獻上一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和華面前為他贖罪。
  • 利未記 15:16 - 「人若夢遺,他必不潔淨到晚上,並要用水洗全身。
  • 利未記 15:17 - 無論是衣服是皮子,被精所染,必不潔淨到晚上,並要用水洗。
  • 利未記 15:18 - 若男女交合,兩個人必不潔淨到晚上,並要用水洗澡。
  • 利未記 15:19 - 「女人行經,必污穢七天;凡摸她的,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:20 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 利未記 15:21 - 凡摸她牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:22 - 凡摸她所坐甚麼物件的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:23 - 在女人的牀上,或在她坐的物上,若有別的物件,人一摸了,必不潔淨到晚上。
  • 利未記 15:24 - 男人若與那女人同房,染了她的污穢,就要七天不潔淨;所躺的牀也為不潔淨。
  • 利未記 15:25 - 「女人若在經期以外患多日的血漏,或是經期過長,有了漏症,她就因這漏症不潔淨,與她在經期不潔淨一樣。
  • 利未記 15:26 - 她在患漏症的日子所躺的牀、所坐的物都要看為不潔淨,與她月經的時候一樣。
  • 利未記 15:27 - 凡摸這些物件的,就為不潔淨,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 利未記 15:28 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 利未記 15:29 - 第八天,要取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口給祭司。
  • 利未記 15:30 - 祭司要獻一隻為贖罪祭,一隻為燔祭;因那人血漏不潔,祭司要在耶和華面前為她贖罪。
  • 利未記 15:31 - 「你們要這樣使以色列人與他們的污穢隔絕,免得他們玷污我的帳幕,就因自己的污穢死亡。」
  • 利未記 15:32 - 這是患漏症和夢遺而不潔淨的,
  • 利未記 15:33 - 並有月經病的和患漏症的,無論男女,並人與不潔淨女人同房的條例。
  • 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
  • 利未記 22:3 - 你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖、歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。
  • 利未記 22:4 - 亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物(或譯:人),或是遺精的人,
  • 利未記 22:5 - 或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
  • 利未記 22:6 - 摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
  • 利未記 22:7 - 日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
Bible
Resources
Plans
Donate