Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:13 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - さらに、パン種を入れたドーナツ型のパンを添える。
  • 新标点和合本 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。
  • 当代译本 - 也要一同献上有酵饼。
  • 圣经新译本 - 他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
  • 中文标准译本 - 要把祭物与有酵饼,连同为感谢所献的平安祭一起献上。
  • 现代标点和合本 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • 和合本(拼音版) - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • New International Version - Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
  • New International Reader's Version - They must bring another friendship offering along with their thank offering. It should be thick loaves of bread made with yeast.
  • English Standard Version - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • New Living Translation - This peace offering of thanksgiving must also be accompanied by loaves of bread made with yeast.
  • Christian Standard Bible - He is to present as his offering cakes of leavened bread with his thanksgiving sacrifice of fellowship.
  • New American Standard Bible - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
  • New King James Version - Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.
  • Amplified Bible - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
  • American Standard Version - With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
  • King James Version - Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
  • New English Translation - He must present this grain offering in addition to ring-shaped loaves of leavened bread which regularly accompany the sacrifice of his thanksgiving peace offering.
  • World English Bible - He shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread.
  • 新標點和合本 - 要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 當代譯本 - 也要一同獻上有酵餅。
  • 聖經新譯本 - 他要把他的供物,連同有酵的餅,跟那為感恩而獻的平安祭,一起獻上。
  • 呂振中譯本 - 他要將他的供物連有酵的哈拉餅帶那為了感謝而獻的平安祭、都獻上。
  • 中文標準譯本 - 要把祭物與有酵餅,連同為感謝所獻的平安祭一起獻上。
  • 現代標點和合本 - 要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 文理和合譯本 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 文理委辦譯本 - 獻餅酬恩而外、必獻酵餅為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又用有酵之餅、與感謝平安祭牲同獻為祭、
  • Nueva Versión Internacional - Junto con el sacrificio de comunión en acción de gracias, se deberá presentar una ofrenda de pan con levadura.
  • 현대인의 성경 - 또 누룩을 넣고 만든 빵도 화목제의 그 감사제물과 함께 드려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
  • Восточный перевод - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.
  • La Bible du Semeur 2015 - On présentera l’offrande sur des gâteaux de pain levé , pour compléter le sacrifice de communion, offert par reconnaissance.
  • Nova Versão Internacional - Com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
  • Hoffnung für alle - Dazu kommen noch Brote aus Sauerteig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với lễ tạ ơn, người ấy cũng sẽ dâng bánh pha men nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้นำขนมปังใส่เชื้อมาถวายควบคู่กับเครื่องสันติบูชา เป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แห่ง​การ​ขอบคุณ ให้​เขา​นำ​ขนมปัง​มี​เชื้อ​มา​ด้วย
Cross Reference
  • マタイの福音書 13:33 - さらに、こんなたとえも話されました。「神の国は、女の人がパンを焼くのにも似ています。小麦粉に、ほんの少しのパン種(パンの製造に使用する酵母)を入れるだけで、パン生地全体がふくらんできます。」
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:4 - 神がお造りになったものはみな良い物で、感謝して受ければ、何一つ捨てる必要はありません。
  • レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
  • アモス書 4:5 - すべて適切な方法で行い、特別のささげ物もしなさい。 あなたがたは、そうすることを得意がり、 どこでもそれを自慢しています。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - さらに、パン種を入れたドーナツ型のパンを添える。
  • 新标点和合本 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用有酵的饼,和那为感谢而献的平安祭,与供物一同献上。
  • 当代译本 - 也要一同献上有酵饼。
  • 圣经新译本 - 他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
  • 中文标准译本 - 要把祭物与有酵饼,连同为感谢所献的平安祭一起献上。
  • 现代标点和合本 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • 和合本(拼音版) - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
  • New International Version - Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
  • New International Reader's Version - They must bring another friendship offering along with their thank offering. It should be thick loaves of bread made with yeast.
  • English Standard Version - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
  • New Living Translation - This peace offering of thanksgiving must also be accompanied by loaves of bread made with yeast.
  • Christian Standard Bible - He is to present as his offering cakes of leavened bread with his thanksgiving sacrifice of fellowship.
  • New American Standard Bible - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
  • New King James Version - Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.
  • Amplified Bible - With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
  • American Standard Version - With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.
  • King James Version - Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
  • New English Translation - He must present this grain offering in addition to ring-shaped loaves of leavened bread which regularly accompany the sacrifice of his thanksgiving peace offering.
  • World English Bible - He shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving with cakes of leavened bread.
  • 新標點和合本 - 要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用有酵的餅,和那為感謝而獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 當代譯本 - 也要一同獻上有酵餅。
  • 聖經新譯本 - 他要把他的供物,連同有酵的餅,跟那為感恩而獻的平安祭,一起獻上。
  • 呂振中譯本 - 他要將他的供物連有酵的哈拉餅帶那為了感謝而獻的平安祭、都獻上。
  • 中文標準譯本 - 要把祭物與有酵餅,連同為感謝所獻的平安祭一起獻上。
  • 現代標點和合本 - 要用有酵的餅和為感謝獻的平安祭,與供物一同獻上。
  • 文理和合譯本 - 因感謝而獻酬恩祭、亦當同獻有酵之餅、
  • 文理委辦譯本 - 獻餅酬恩而外、必獻酵餅為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又用有酵之餅、與感謝平安祭牲同獻為祭、
  • Nueva Versión Internacional - Junto con el sacrificio de comunión en acción de gracias, se deberá presentar una ofrenda de pan con levadura.
  • 현대인의 성경 - 또 누룩을 넣고 만든 빵도 화목제의 그 감사제물과 함께 드려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
  • Восточный перевод - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесёт и лепёшки, приготовленные на закваске.
  • La Bible du Semeur 2015 - On présentera l’offrande sur des gâteaux de pain levé , pour compléter le sacrifice de communion, offert par reconnaissance.
  • Nova Versão Internacional - Com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
  • Hoffnung für alle - Dazu kommen noch Brote aus Sauerteig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với lễ tạ ơn, người ấy cũng sẽ dâng bánh pha men nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้นำขนมปังใส่เชื้อมาถวายควบคู่กับเครื่องสันติบูชา เป็นเครื่องบูชาขอบพระคุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​ที่​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แห่ง​การ​ขอบคุณ ให้​เขา​นำ​ขนมปัง​มี​เชื้อ​มา​ด้วย
  • マタイの福音書 13:33 - さらに、こんなたとえも話されました。「神の国は、女の人がパンを焼くのにも似ています。小麦粉に、ほんの少しのパン種(パンの製造に使用する酵母)を入れるだけで、パン生地全体がふくらんできます。」
  • テモテへの手紙Ⅰ 4:4 - 神がお造りになったものはみな良い物で、感謝して受ければ、何一つ捨てる必要はありません。
  • レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
  • アモス書 4:5 - すべて適切な方法で行い、特別のささげ物もしなさい。 あなたがたは、そうすることを得意がり、 どこでもそれを自慢しています。
Bible
Resources
Plans
Donate