Parallel Verses
- 當代譯本 - 「你要吩咐亞倫及其子孫遵行以下獻燔祭的條例。 「燔祭要整夜留在祭壇上,壇上的火要不停地燃燒。
- 新标点和合本 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例是这样:燔祭要放在坛的底盘上,从晚上到天亮,坛上的火要不断地烧着。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例是这样:燔祭要放在坛的底盘上,从晚上到天亮,坛上的火要不断地烧着。
- 当代译本 - “你要吩咐亚伦及其子孙遵行以下献燔祭的条例。 “燔祭要整夜留在祭坛上,坛上的火要不停地燃烧。
- 圣经新译本 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说:燔祭的律例是这样:燔祭要放在祭坛的柴上,通宵达旦;祭坛上的火,必须一直烧着。
- 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,这是燔祭的条例:燔祭要一整夜留在祭坛的炉床上直到早晨;祭坛的火要一直燃烧。
- 现代标点和合本 - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。
- 和合本(拼音版) - “你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例,乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。
- New International Version - “Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
- New International Reader's Version - “Give Aaron and the priests in his family line a command. Tell them, ‘Here are some more rules for burnt offerings. The burnt offering must remain on the altar through the whole night. The fire on the altar must be kept burning until morning.
- English Standard Version - “Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering. The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
- New Living Translation - “Give Aaron and his sons the following instructions regarding the burnt offering. The burnt offering must be left on top of the altar until the next morning, and the fire on the altar must be kept burning all night.
- Christian Standard Bible - “Command Aaron and his sons: This is the law of the burnt offering; the burnt offering itself must remain on the altar’s hearth all night until morning, while the fire of the altar is kept burning on it.
- New American Standard Bible - “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law for the burnt offering: the burnt offering itself shall remain on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire on the altar is to be kept burning on it.
- New King James Version - “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night until morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.
- Amplified Bible - “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall remain on the hearth that is on the altar all night until morning and the fire is to be kept burning on the altar.
- American Standard Version - Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt-offering: the burnt-offering shall be on the hearth upon the altar all night unto the morning; and the fire of the altar shall be kept burning thereon.
- King James Version - Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
- New English Translation - “Command Aaron and his sons, ‘This is the law of the burnt offering. The burnt offering is to remain on the hearth on the altar all night until morning, and the fire of the altar must be kept burning on it.
- World English Bible - “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.
- 新標點和合本 - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣:燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例是這樣:燔祭要放在壇的底盤上,從晚上到天亮,壇上的火要不斷地燒着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例是這樣:燔祭要放在壇的底盤上,從晚上到天亮,壇上的火要不斷地燒着。
- 聖經新譯本 - “你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的律例是這樣:燔祭要放在祭壇的柴上,通宵達旦;祭壇上的火,必須一直燒著。
- 呂振中譯本 - 『你要吩咐 亞倫 和他的子孫說:燔祭的法規是這樣:燔祭品要 放 在祭壇上的焚燒處、整夜到早晨;祭壇的火要不斷地在那上頭燒着。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,這是燔祭的條例:燔祭要一整夜留在祭壇的爐床上直到早晨;祭壇的火要一直燃燒。
- 現代標點和合本 - 「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣:燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒著。
- 文理和合譯本 - 命亞倫及其子云、燔祭之例如左、燔祭在壇、焚之以柴、通宵達旦、火必常燃、
- 文理委辦譯本 - 以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 亞倫 與其諸子云、火焚祭之例如是、此火焚祭、當終夜直至天明焚於祭臺、祭臺上之火、當永燃不滅、
- Nueva Versión Internacional - que les ordenara a Aarón y a sus hijos: «Esta es la ley respecto al holocausto: El holocausto se dejará arder sobre el altar toda la noche hasta el amanecer, y el fuego del altar se mantendrá encendido.
- Новый Русский Перевод - – Дай Аарону и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остается на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
- Восточный перевод - – Дай Харуну и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остаётся на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Дай Харуну и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остаётся на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Дай Хоруну и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остаётся на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de l’offrande sera mangé par Aaron et ses fils ; ils le mangeront sans levain dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 「アロンとその子らに、焼き尽くすいけにえについての決まりを示しなさい。焼き尽くすいけにえは、祭壇の上で一晩中、焼き続ける。
- Nova Versão Internacional - “Dê este mandamento a Arão e a seus filhos, a regulamentação acerca do holocausto: Ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
- Hoffnung für alle - Alles Übrige steht den Priestern zu. Es muss ohne Sauerteig gebacken und an einem heiligen Ort verzehrt werden, und zwar im Vorhof des Heiligtums.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy cho A-rôn và các con trai người biết các thể lệ về tế lễ thiêu sau đây: Lễ vật phải được giữ giữa bàn thờ suốt đêm, lửa trên bàn thờ phải cháy luôn cho đến sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งคำสั่งนี้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่า ‘นี่เป็นกฎระเบียบเกี่ยวกับเครื่องเผาบูชา ให้ทิ้งเครื่องเผาบูชาไว้ตรงที่เผาตลอดคืนจนรุ่งเช้า และปล่อยให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เช่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงสั่งให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขาว่า ‘นี่คือกฎบัญญัติที่เกี่ยวกับสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย ให้วางสัตว์ที่เผาเป็นของถวายบนพื้นเตาที่แท่นบูชาตลอดทั้งคืนจนถึงรุ่งเช้า และให้ไฟลุกอยู่ตลอดเวลา
Cross Reference
- 民數記 28:9 - 「安息日,要獻兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔,同時獻上奠祭以及兩公斤調油的細麵粉作素祭。
- 利未記 1:1 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
- 利未記 1:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果你們有人獻祭給耶和華,要用牛羊作祭物。
- 利未記 1:3 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
- 利未記 1:4 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
- 利未記 1:6 - 獻祭者要剝掉燔祭牲的皮,把它切成塊。
- 利未記 1:7 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
- 利未記 1:8 - 然後將肉塊、頭和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。
- 利未記 1:9 - 獻祭者要用水洗淨牛的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
- 利未記 1:11 - 獻祭者要在祭壇北面,在耶和華面前宰羊。做祭司的亞倫子孫要把羊血灑在祭壇四周。
- 利未記 1:12 - 獻祭者將羊切成塊後,祭司要把肉塊、頭和脂肪擺在祭壇燃燒的木柴上。
- 利未記 1:13 - 獻祭者要用水洗淨羊的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 1:14 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
- 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇前,擰下鳥頭,放在祭壇上焚燒;要在祭壇旁放盡鳥血;
- 利未記 1:16 - 要除掉鳥的嗉子和羽毛,扔在祭壇東邊倒灰的地方。
- 利未記 1:17 - 祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在祭壇燃燒的木柴上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 6:12 - 祭壇上的火要不斷燃燒,不能熄滅。祭司每天早上要在壇上加柴,擺上燔祭,在上面燒平安祭牲的脂肪。
- 利未記 6:13 - 壇上的火必須不斷燃燒,不可熄滅。
- 出埃及記 29:38 - 「你每天要在祭壇上獻兩隻一歲的公羊羔,
- 出埃及記 29:39 - 早晨和黃昏各獻一隻。
- 出埃及記 29:40 - 要用一公斤細麵粉調一升橄欖油做成素祭,與早晨獻的羊羔一同獻上,再獻上一升酒作奠祭。
- 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 出埃及記 29:42 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
- 民數記 28:3 - 以下是他們要獻給耶和華的火祭:每天兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作日常燔祭,