Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:16 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - そのほかに、自分が汚した神聖なものや、ささげるのを怠った十分の一のささげ物の償いをしなければならない。自分が与えた損害額に二割を加えた額を、祭司に納める。祭司は罪を償ういけにえの雄羊で償いをし、その者は赦される。
  • 新标点和合本 - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 当代译本 - 他要赔偿所造成的损失,并加赔五分之一,要把这些都交给祭司。祭司要为他献上公绵羊作赎过祭,为他赎罪,他就会得到赦免。
  • 圣经新译本 - 他要补偿他在圣物上所亏欠的,另加五分之一,交给祭司;祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 中文标准译本 - 他还要为自己冒犯了圣物而作出赔偿,在祭牲的估价上增加五分之一,交给祭司。这样,祭司以赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就得到赦免。
  • 现代标点和合本 - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
  • 和合本(拼音版) - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
  • New International Version - They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.
  • New International Reader's Version - They must also pay for the holy thing they refused to give. They must add a fifth of its value to it. They must give all of it to the priest. The priest will pay for their sin with the ram. It is a guilt offering. And they will be forgiven.
  • English Standard Version - He shall also make restitution for what he has done amiss in the holy thing and shall add a fifth to it and give it to the priest. And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven.
  • New Living Translation - You must make restitution for the sacred property you have harmed by paying for the loss, plus an additional 20 percent. When you give the payment to the priest, he will purify you with the ram sacrificed as a guilt offering, making you right with the Lord, and you will be forgiven.
  • Christian Standard Bible - He is to make restitution for his sin regarding any holy thing, adding a fifth of its value to it, and give it to the priest. Then the priest will make atonement on his behalf with the ram of the guilt offering, and he will be forgiven.
  • New American Standard Bible - And he shall make restitution for that which he has sinned against the holy thing, and shall add to it a fifth part of it and give it to the priest. The priest shall then make atonement for him with the ram of the guilt offering, and it will be forgiven him.
  • New King James Version - And he shall make restitution for the harm that he has done in regard to the holy thing, and shall add one-fifth to it and give it to the priest. So the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
  • Amplified Bible - He shall make restitution for the sin which he has committed against the holy thing, and shall add a fifth [of the ram’s value] to it, and give it to the priest. The priest shall then make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven.
  • American Standard Version - and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven.
  • King James Version - And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
  • New English Translation - And whatever holy thing he violated he must restore and must add one fifth to it and give it to the priest. So the priest will make atonement on his behalf with the guilt offering ram and he will be forgiven.”
  • World English Bible - He shall make restitution for that which he has done wrong regarding the holy thing, and shall add a fifth part to it, and give it to the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering, and he will be forgiven.
  • 新標點和合本 - 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為在聖物上的疏忽賠償,另外加五分之一,把這些都交給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為在聖物上的疏忽賠償,另外加五分之一,把這些都交給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 當代譯本 - 他要賠償所造成的損失,並加賠五分之一,要把這些都交給祭司。祭司要為他獻上公綿羊作贖過祭,為他贖罪,他就會得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 他要補償他在聖物上所虧欠的,另加五分之一,交給祭司;祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 呂振中譯本 - 並為了在聖物上的罪要償還,另外加上五分之一、給祭司;祭司要用解罪責祭的公綿羊為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 中文標準譯本 - 他還要為自己冒犯了聖物而作出賠償,在祭牲的估價上增加五分之一,交給祭司。這樣,祭司以贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就得到赦免。
  • 現代標點和合本 - 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 文理和合譯本 - 於聖物之差失、必償所缺、加五分之一、攜至祭司、祭司取羊、代為贖罪、乃蒙赦宥、○
  • 文理委辦譯本 - 應獻之物、必盈其數、加五分之一、攜至祭司、容祭司取羊、代為贖罪、得蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, el culpable hará restitución por haber pecado contra lo consagrado, añadiendo la quinta parte, la cual entregará al sacerdote. Así el sacerdote hará expiación por él mediante el carnero del sacrificio por la culpa, y ese pecado le será perdonado.
  • 현대인의 성경 - 그는 거룩한 예물을 드리는 데 있어서 범한 잘못에 대하여 자기가 바치도록 되어 있는 예물의 5분의 을 더 추가하여 제사장에게 가져갈 것이며 제사장은 속건제의 숫양으로 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть ее стоимости и отдать священнику, который совершит для него отпущение бараном жертвы повинности, и он будет прощен.
  • Восточный перевод - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il restituera ce dont il a lésé le sanctuaire par sa faute  ; cette restitution sera majorée d’un cinquième, et il la remettra au prêtre, qui fera l’expiation pour lui avec le bélier offert en sacrifice de réparation, et il lui sera pardonné.
  • Nova Versão Internacional - Fará restituição pelo que deixou de fazer em relação às coisas consagradas, acrescentará um quinto do valor e o entregará ao sacerdote. Este fará propiciação pelo culpado com o carneiro da oferta pela culpa, e ele será perdoado.
  • Hoffnung für alle - Der Schuldige muss erstatten, was er dem Heiligtum vorenthalten hat. Außerdem soll er ein Fünftel des Wertes zusätzlich bezahlen und alles dem Priester geben. Dieser bringt den Schafbock als Schuldopfer dar und versöhnt so den Schuldigen mit mir; dann werde ich ihm vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy cũng phải sửa vật thánh lại đúng như tình trạng cũ, trả thêm một phần năm giá trị của vật thánh ấy và giao số tiền này cho thầy tế lễ. Thầy tế lễ sẽ nhận con chiên làm lễ chuộc lỗi cho người ấy; người sẽ được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องจ่ายค่าชดใช้สำหรับสิ่งบริสุทธิ์ที่เขาทำเสียหาย แล้วเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคานั้น และนำทั้งหมดนั้นมามอบให้ปุโรหิตผู้ซึ่งจะทำการลบบาปให้เขา โดยใช้แกะตัวผู้เป็นเครื่องบูชาลบความผิด และเขาจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​คืน​จำนวน​ที่​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​ใน​เรื่อง​สิ่ง​บริสุทธิ์​แล้ว เขา​ยัง​ต้อง​ให้​เพิ่ม​อีก​หนึ่ง​ใน​ห้า​สำหรับ​ปุโรหิต และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา ด้วย​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยก​โทษ
Cross Reference
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 - 私の子どもたちよ。私がこう言うのも、あなたがたにいつも罪から離れていてほしいからです。しかし、もし罪を犯したとしても、父なる神の前で弁護してくださるイエス・キリストがおられます。キリストはすべての点で正しく、神のお心に完全にかなった方です。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:2 - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
  • レビ記 5:6 - 償いとして、雌の羊かやぎを罪の赦しのためのいけにえとしてささげなさい。祭司はその人の罪の償いをしなさい。
  • レビ記 5:13 - こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。残りの粉は穀物のささげ物と同じように、祭司のものとなる。」
  • 出エジプト記 22:1 - 人が牛か羊を盗み、それを殺したり売り飛ばしたりしたなら、五倍の罰金を払わなければならない。盗んだ牛一頭につき五頭分を弁償する。羊の場合は四倍にし、盗んだ羊一頭につき四頭分を返す。
  • レビ記 4:26 - 和解のいけにえと同じように、脂肪はすべて祭壇で焼く。こうして、祭司は指導者の罪を償い、彼は赦される。
  • へブル人への手紙 9:13 - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • へブル人への手紙 9:14 - ましてキリストの血は、どれほど確実に私たちの心と生活を変えることでしょう。キリストご自身のささげられた血は、古い規則に縛られる悩みから私たちを解放し、生ける神にお仕えしたい気持ちに駆り立てるのです。それは、一つの罪も欠点もない完全なお方が、聖霊の助けによってご自分を喜んで神にささげ、私たちの罪のために死んでくださったからです。
  • ルカの福音書 19:8 - しかし、ザアカイは主の前でこう告白しました。「先生。今からは、財産の半分を貧しい人たちに分けてあげます。税金を取り過ぎた人たちには、四倍にして払い戻します。」
  • 使徒の働き 26:20 - ダマスコを手はじめに、エルサレム、ユダヤ全国、さらに外国人にも、すべての人が罪を捨てて神に立ち返り、それを良い行いで示さなければならない、と宣べ伝えてきました。
  • 詩篇 69:4 - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
  • 出エジプト記 22:3 - ただし、昼間であれば殺人とみなされ、有罪となる。どろぼうして捕まった場合は、損害を全額弁償しなければならない。できなければ、奴隷として身を売ってでも弁償する。
  • 出エジプト記 22:4 - 牛、ろば、羊、そのほか何でも盗みの現行犯として捕まったなら、二倍にして償わなければならない。
  • レビ記 27:13 - いけにえにできる家畜の場合でも、買い戻したいときは、祭司がつけた値の二割増しを支払えばよい。
  • レビ記 5:10 - 祭司はもう一羽も、定められたとおりに、焼き尽くすいけにえとしなさい。こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。
  • レビ記 6:4 - その事実がはっきりした日に、取ったものを相手に返し、それに加えて二割の罰金を支払いなさい。また、幕屋に罪を償ういけにえを引いて来なさい。
  • レビ記 27:31 - 十分の一の穀物や果実を買い戻したいときは、評価額の二割増しを支払わなければならない。
  • レビ記 27:27 - いけにえにできない家畜の初子の場合は、祭司がつけた評価額の二割増しを支払う。持ち主に買い戻すつもりがないなら、祭司はほかの者に売ってかまわない。
  • 民数記 5:7 - 罪を告白し、全額を被害者に弁償したうえで、さらに盗んだ額の二割を加えて支払わなければならない。
  • レビ記 22:14 - 知らずに聖なるいけにえを食べた者は、食べた量の二割増しを祭司に返しなさい。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - そのほかに、自分が汚した神聖なものや、ささげるのを怠った十分の一のささげ物の償いをしなければならない。自分が与えた損害額に二割を加えた額を、祭司に納める。祭司は罪を償ういけにえの雄羊で償いをし、その者は赦される。
  • 新标点和合本 - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要为在圣物上的疏忽赔偿,另外加五分之一,把这些都交给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 当代译本 - 他要赔偿所造成的损失,并加赔五分之一,要把这些都交给祭司。祭司要为他献上公绵羊作赎过祭,为他赎罪,他就会得到赦免。
  • 圣经新译本 - 他要补偿他在圣物上所亏欠的,另加五分之一,交给祭司;祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 中文标准译本 - 他还要为自己冒犯了圣物而作出赔偿,在祭牲的估价上增加五分之一,交给祭司。这样,祭司以赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就得到赦免。
  • 现代标点和合本 - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
  • 和合本(拼音版) - 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
  • New International Version - They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.
  • New International Reader's Version - They must also pay for the holy thing they refused to give. They must add a fifth of its value to it. They must give all of it to the priest. The priest will pay for their sin with the ram. It is a guilt offering. And they will be forgiven.
  • English Standard Version - He shall also make restitution for what he has done amiss in the holy thing and shall add a fifth to it and give it to the priest. And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven.
  • New Living Translation - You must make restitution for the sacred property you have harmed by paying for the loss, plus an additional 20 percent. When you give the payment to the priest, he will purify you with the ram sacrificed as a guilt offering, making you right with the Lord, and you will be forgiven.
  • Christian Standard Bible - He is to make restitution for his sin regarding any holy thing, adding a fifth of its value to it, and give it to the priest. Then the priest will make atonement on his behalf with the ram of the guilt offering, and he will be forgiven.
  • New American Standard Bible - And he shall make restitution for that which he has sinned against the holy thing, and shall add to it a fifth part of it and give it to the priest. The priest shall then make atonement for him with the ram of the guilt offering, and it will be forgiven him.
  • New King James Version - And he shall make restitution for the harm that he has done in regard to the holy thing, and shall add one-fifth to it and give it to the priest. So the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
  • Amplified Bible - He shall make restitution for the sin which he has committed against the holy thing, and shall add a fifth [of the ram’s value] to it, and give it to the priest. The priest shall then make atonement for him with the ram of the guilt offering, and he shall be forgiven.
  • American Standard Version - and he shall make restitution for that which he hath done amiss in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, and he shall be forgiven.
  • King James Version - And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
  • New English Translation - And whatever holy thing he violated he must restore and must add one fifth to it and give it to the priest. So the priest will make atonement on his behalf with the guilt offering ram and he will be forgiven.”
  • World English Bible - He shall make restitution for that which he has done wrong regarding the holy thing, and shall add a fifth part to it, and give it to the priest; and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering, and he will be forgiven.
  • 新標點和合本 - 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要為在聖物上的疏忽賠償,另外加五分之一,把這些都交給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要為在聖物上的疏忽賠償,另外加五分之一,把這些都交給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 當代譯本 - 他要賠償所造成的損失,並加賠五分之一,要把這些都交給祭司。祭司要為他獻上公綿羊作贖過祭,為他贖罪,他就會得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 他要補償他在聖物上所虧欠的,另加五分之一,交給祭司;祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就蒙赦免。
  • 呂振中譯本 - 並為了在聖物上的罪要償還,另外加上五分之一、給祭司;祭司要用解罪責祭的公綿羊為他行消除禮,他就蒙赦免。
  • 中文標準譯本 - 他還要為自己冒犯了聖物而作出賠償,在祭牲的估價上增加五分之一,交給祭司。這樣,祭司以贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他就得到赦免。
  • 現代標點和合本 - 並且他因在聖物上的差錯要償還,另外加五分之一,都給祭司。祭司要用贖愆祭的公綿羊為他贖罪,他必蒙赦免。
  • 文理和合譯本 - 於聖物之差失、必償所缺、加五分之一、攜至祭司、祭司取羊、代為贖罪、乃蒙赦宥、○
  • 文理委辦譯本 - 應獻之物、必盈其數、加五分之一、攜至祭司、容祭司取羊、代為贖罪、得蒙赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當償所佔之聖物、又加五分之一、授於祭司、祭司用贖愆祭之牡羊、為之贖罪、彼必蒙赦宥、○
  • Nueva Versión Internacional - Además, el culpable hará restitución por haber pecado contra lo consagrado, añadiendo la quinta parte, la cual entregará al sacerdote. Así el sacerdote hará expiación por él mediante el carnero del sacrificio por la culpa, y ese pecado le será perdonado.
  • 현대인의 성경 - 그는 거룩한 예물을 드리는 데 있어서 범한 잘못에 대하여 자기가 바치도록 되어 있는 예물의 5분의 을 더 추가하여 제사장에게 가져갈 것이며 제사장은 속건제의 숫양으로 그를 위해 속죄해야 한다. 그러면 그가 용서받게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть ее стоимости и отдать священнику, который совершит для него отпущение бараном жертвы повинности, и он будет прощен.
  • Восточный перевод - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он должен возместить за святыню, против которой согрешил, добавить к этому пятую часть её стоимости и отдать священнослужителю, который очистит его от греха, принеся барана в жертву повинности, и он будет прощён.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il restituera ce dont il a lésé le sanctuaire par sa faute  ; cette restitution sera majorée d’un cinquième, et il la remettra au prêtre, qui fera l’expiation pour lui avec le bélier offert en sacrifice de réparation, et il lui sera pardonné.
  • Nova Versão Internacional - Fará restituição pelo que deixou de fazer em relação às coisas consagradas, acrescentará um quinto do valor e o entregará ao sacerdote. Este fará propiciação pelo culpado com o carneiro da oferta pela culpa, e ele será perdoado.
  • Hoffnung für alle - Der Schuldige muss erstatten, was er dem Heiligtum vorenthalten hat. Außerdem soll er ein Fünftel des Wertes zusätzlich bezahlen und alles dem Priester geben. Dieser bringt den Schafbock als Schuldopfer dar und versöhnt so den Schuldigen mit mir; dann werde ich ihm vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy cũng phải sửa vật thánh lại đúng như tình trạng cũ, trả thêm một phần năm giá trị của vật thánh ấy và giao số tiền này cho thầy tế lễ. Thầy tế lễ sẽ nhận con chiên làm lễ chuộc lỗi cho người ấy; người sẽ được tha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องจ่ายค่าชดใช้สำหรับสิ่งบริสุทธิ์ที่เขาทำเสียหาย แล้วเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคานั้น และนำทั้งหมดนั้นมามอบให้ปุโรหิตผู้ซึ่งจะทำการลบบาปให้เขา โดยใช้แกะตัวผู้เป็นเครื่องบูชาลบความผิด และเขาจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​คืน​จำนวน​ที่​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​ใน​เรื่อง​สิ่ง​บริสุทธิ์​แล้ว เขา​ยัง​ต้อง​ให้​เพิ่ม​อีก​หนึ่ง​ใน​ห้า​สำหรับ​ปุโรหิต และ​ปุโรหิต​จะ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​เขา ด้วย​แกะ​ตัว​ผู้​เป็น​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ และ​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยก​โทษ
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 - 私の子どもたちよ。私がこう言うのも、あなたがたにいつも罪から離れていてほしいからです。しかし、もし罪を犯したとしても、父なる神の前で弁護してくださるイエス・キリストがおられます。キリストはすべての点で正しく、神のお心に完全にかなった方です。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:2 - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
  • レビ記 5:6 - 償いとして、雌の羊かやぎを罪の赦しのためのいけにえとしてささげなさい。祭司はその人の罪の償いをしなさい。
  • レビ記 5:13 - こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。残りの粉は穀物のささげ物と同じように、祭司のものとなる。」
  • 出エジプト記 22:1 - 人が牛か羊を盗み、それを殺したり売り飛ばしたりしたなら、五倍の罰金を払わなければならない。盗んだ牛一頭につき五頭分を弁償する。羊の場合は四倍にし、盗んだ羊一頭につき四頭分を返す。
  • レビ記 4:26 - 和解のいけにえと同じように、脂肪はすべて祭壇で焼く。こうして、祭司は指導者の罪を償い、彼は赦される。
  • へブル人への手紙 9:13 - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • へブル人への手紙 9:14 - ましてキリストの血は、どれほど確実に私たちの心と生活を変えることでしょう。キリストご自身のささげられた血は、古い規則に縛られる悩みから私たちを解放し、生ける神にお仕えしたい気持ちに駆り立てるのです。それは、一つの罪も欠点もない完全なお方が、聖霊の助けによってご自分を喜んで神にささげ、私たちの罪のために死んでくださったからです。
  • ルカの福音書 19:8 - しかし、ザアカイは主の前でこう告白しました。「先生。今からは、財産の半分を貧しい人たちに分けてあげます。税金を取り過ぎた人たちには、四倍にして払い戻します。」
  • 使徒の働き 26:20 - ダマスコを手はじめに、エルサレム、ユダヤ全国、さらに外国人にも、すべての人が罪を捨てて神に立ち返り、それを良い行いで示さなければならない、と宣べ伝えてきました。
  • 詩篇 69:4 - 理由なく私を憎む者があとを絶ちません。 何も悪いことをしていない私を 殺そうと謀る者たちはみな、有力者ばかりです。 私は身に覚えがないのに、 彼らは報復しようといきり立っています。
  • 出エジプト記 22:3 - ただし、昼間であれば殺人とみなされ、有罪となる。どろぼうして捕まった場合は、損害を全額弁償しなければならない。できなければ、奴隷として身を売ってでも弁償する。
  • 出エジプト記 22:4 - 牛、ろば、羊、そのほか何でも盗みの現行犯として捕まったなら、二倍にして償わなければならない。
  • レビ記 27:13 - いけにえにできる家畜の場合でも、買い戻したいときは、祭司がつけた値の二割増しを支払えばよい。
  • レビ記 5:10 - 祭司はもう一羽も、定められたとおりに、焼き尽くすいけにえとしなさい。こうして、祭司はその人が犯した罪の償いをし、その者は赦される。
  • レビ記 6:4 - その事実がはっきりした日に、取ったものを相手に返し、それに加えて二割の罰金を支払いなさい。また、幕屋に罪を償ういけにえを引いて来なさい。
  • レビ記 27:31 - 十分の一の穀物や果実を買い戻したいときは、評価額の二割増しを支払わなければならない。
  • レビ記 27:27 - いけにえにできない家畜の初子の場合は、祭司がつけた評価額の二割増しを支払う。持ち主に買い戻すつもりがないなら、祭司はほかの者に売ってかまわない。
  • 民数記 5:7 - 罪を告白し、全額を被害者に弁償したうえで、さらに盗んだ額の二割を加えて支払わなければならない。
  • レビ記 22:14 - 知らずに聖なるいけにえを食べた者は、食べた量の二割増しを祭司に返しなさい。
Bible
Resources
Plans
Donate