Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:1 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดทำบาปเพราะไม่ยอมให้การในศาลตามที่มีส่วนรู้เห็นในสิ่งที่เกิดขึ้น เขาต้องรับผิดชอบ
  • 新标点和合本 - “若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 当代译本 - “如果有人当庭作证,却不肯把自己所知所见的说出来,就是犯罪,要担负罪责。
  • 圣经新译本 - “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
  • 中文标准译本 - “当一个人听到带着诅咒的作证命令 ,而他作为见证人,却不说出所看见所知道的,他就是犯了罪,他要承担自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - “若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
  • New International Version - “ ‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone has been called as a witness to something they have seen or learned about. Then if they do not tell what they know, they have sinned. And they will be held responsible for it.
  • English Standard Version - “If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
  • New Living Translation - “If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
  • The Message - “If you sin by not stepping up and offering yourself as a witness to something you’ve heard or seen in cases of wrongdoing, you’ll be held responsible.
  • Christian Standard Bible - “When someone sins in any of these ways: If he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible - ‘Now if a person sins after he hears a public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
  • New King James Version - ‘If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter—if he does not tell it, he bears guilt.
  • Amplified Bible - ‘If anyone sins after he hears a public adjuration (solemn command to testify) when he is a witness, whether he has seen or [otherwise] known [something]—if he fails to report it, then he will bear his guilt and be held responsible.
  • American Standard Version - And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
  • King James Version - And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
  • New English Translation - “‘When a person sins in that he hears a public curse against one who fails to testify and he is a witness (he either saw or knew what had happened ) and he does not make it known, then he will bear his punishment for iniquity.
  • World English Bible - “‘If anyone sins, in that he hears a public adjuration to testify, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn’t report it, then he shall bear his iniquity.
  • 新標點和合本 - 「若有人聽見發誓的聲音(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
  • 當代譯本 - 「如果有人當庭作證,卻不肯把自己所知所見的說出來,就是犯罪,要擔負罪責。
  • 聖經新譯本 - “如果有人犯罪:他聽見發誓的聲音(“發誓的聲音”或譯:“傳召作證的聲音”,或“發咒語的聲音”);他本是證人,卻不肯把看見或知道的說出來,他就要擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本 - 『倘若有人犯罪、聽見誓囑或是誓求的聲音,雖能做見證——無論是看見 甚麼 、或是知道 甚麼 ——卻不說出來,他就要擔當他的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 「當一個人聽到帶著詛咒的作證命令 ,而他作為見證人,卻不說出所看見所知道的,他就是犯了罪,他要承擔自己的罪責。
  • 現代標點和合本 - 「若有人聽見發誓的聲音 ,他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪,他要擔當他的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 如人或聞或知其事、能為其證、既聞召為確證、而不以告、於是有罪、必任厥咎、
  • 文理委辦譯本 - 如人目擊其情、與知其事、被召為證、令其發誓、而不實告、於是取戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、 或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien peca por negarse a declarar bajo juramento lo que vio o escuchó, sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 법정에 증인으로 소환되었으나 자기가 보거나 들은 것을 말하지 않으면 그는 그 결과에 대한 책임을 져야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, dans une procédure de justice, quelqu’un entend la formule d’adjuration et ne dit pas ce qu’il sait alors qu’il est témoin ou qu’il a vu ou appris quelque chose, il portera la responsabilité de sa faute .
  • リビングバイブル - ある犯罪について何かの事実を知っていながら、証言を拒否すれば、その人は罪に定められる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - »Ein Sündopfer muss dargebracht werden, wenn jemand auf folgende Weise Schuld auf sich lädt: Jemand hört, wie unter Androhung eines Fluches zur Zeugenaussage aufgerufen wird, und er meldet sich nicht, obwohl er das Verbrechen gesehen oder davon erfahren hat;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu một nhân chứng đã tuyên thệ, nhưng không chịu khai những điều mình thấy và biết, thì nhân chứng đó mắc tội.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ใน​กรณี​เป็น​พยาน​ใน​ศาล แต่​ไม่​ยอม​ปริ​ปาก​เล่า​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​ตาม​ที่​ได้​เห็น​หรือ​รับ​รู้​มา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
Cross Reference
  • สุภาษิต 30:9 - มิฉะนั้นข้าพระองค์อาจอิ่มหนำสำราญแล้วปฏิเสธพระเจ้า และพูดว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นใครกัน?’ หรือข้าพระองค์อาจยากจนแล้วลักขโมย ก็ลบหลู่พระนามพระเจ้าของข้าพระองค์
  • สดุดี 38:4 - ความผิดของข้าพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ เหมือนภาระอันหนักหน่วงเกินจะแบกไว้
  • อิสยาห์ 53:11 - หลังจากที่ชีวิตจิตใจของเขาต้องทุกข์ทรมานแล้ว เขาจะได้เห็นแสงสว่างแห่งชีวิต และเขาจะพึงพอใจ โดยความรู้ของเขา คือผู้รับใช้ที่ชอบธรรมของเราจะทำให้คนเป็นอันมากกลายเป็นผู้ชอบธรรม และเขาจะแบกความชั่วช้าของคนเหล่านั้น
  • เอเสเคียล 18:20 - ผู้ใดที่ทำบาป ผู้นั้นจะต้องตาย ลูกไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของพ่อ ทั้งพ่อก็ไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของลูก คนชอบธรรมจะได้รับผลแห่งความชอบธรรมของเขา และคนชั่วก็จะได้รับการกล่าวโทษจากความชั่วร้ายของเขา
  • 2พงศาวดาร 18:15 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • เลวีนิติ 5:15 - “หากผู้ใดละเมิดกฎและทำบาปโดยไม่เจตนาเกี่ยวกับของบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาต้องนำแกะผู้ตัวหนึ่งซึ่งไม่มีตำหนิมาจากฝูงและมีค่าเหมาะสมเทียบเท่าน้ำหนักเงินตามเชเขลของสถานนมัสการ มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นการลงโทษ นี่คือเครื่องบูชาลบความผิด
  • ผู้วินิจฉัย 17:2 - เขากล่าวกับมารดาว่า “เงินหนัก 1,100 เชเขล ที่แม่คิดว่าถูกขโมยไปและข้าพเจ้าได้ยินแม่สาปแช่งขโมยอยู่ ที่แท้ข้าพเจ้าเอาไปเอง” มารดาก็ตอบว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรลูกเถิด!”
  • เลวีนิติ 4:2 - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • 1เปโตร 2:24 - พระองค์เองทรงรับแบกบาปของเราทั้งหลายไว้ที่พระกายบนไม้กางเขน นั้น เพื่อเราจะได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อความชอบธรรม และด้วยบาดแผลของพระองค์พวกท่านได้รับการรักษาให้หาย
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:16 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • เอเสเคียล 18:4 - เพราะจิตวิญญาณทุกดวงเป็นของเรา ทั้งของพ่อและของลูกล้วนเป็นของเรา จิตวิญญาณที่ทำบาปจะตาย
  • อพยพ 22:11 - ในกรณีนี้จะตัดสินโดยให้เพื่อนบ้านผู้นั้นกล่าวสาบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเขาไม่ได้ขโมยทรัพย์สินของอีกคนหนึ่งไป เจ้าของต้องยอมรับวาจาสัตย์ ห้ามเรียกร้องค่าเสียหาย
  • เลวีนิติ 20:17 - “ ‘ชายใดแต่งงานและมีเพศสัมพันธ์กับพี่สาวหรือน้องสาวของตน แม้จะต่างบิดาหรือต่างมารดา ก็เป็นการกระทำอันน่าละอาย ทั้งสองคนจะต้องถูกตัดออกไปต่อหน้าต่อตาหมู่ประชากรของพวกเขา เขาทำให้พี่สาวน้องสาวต้องอับอายขายหน้าและเขาจะต้องรับผิดชอบ
  • เลวีนิติ 17:16 - แต่หากเขาไม่อาบน้ำและซักเสื้อผ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ’ ”
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:31 - “เมื่อผู้ใดทำผิดต่อเพื่อนบ้านและต้องสาบาน และเขามาสาบานหน้าแท่นบูชาในพระวิหารนี้
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ภายใต้คำสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เราสั่งท่านว่าถ้าท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าก็จงบอกเรามา”
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • เลวีนิติ 7:18 - เพราะหากกินส่วนใดของเครื่องสันติบูชาในวันที่สามจะไม่เป็นที่ยอมรับ ไม่เป็นผลดีแก่ผู้ที่นำมาถวายเพราะเป็นเครื่องบูชาที่ไม่บริสุทธิ์ ผู้ที่กินจะต้องรับผิดชอบ
  • เลวีนิติ 19:8 - ใครก็ตามที่กินจะต้องรับผิดชอบ เพราะเขาได้ทำให้สิ่งที่บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นมลทิน บุคคลนั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • สุภาษิต 29:24 - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • เลวีนิติ 5:17 - “ผู้ใดทำบาปและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามแม้โดยไม่รู้ตัว เขาย่อมมีความผิดและต้องรับผิดชอบ
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดทำบาปเพราะไม่ยอมให้การในศาลตามที่มีส่วนรู้เห็นในสิ่งที่เกิดขึ้น เขาต้องรับผิดชอบ
  • 新标点和合本 - “若有人听见发誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 当代译本 - “如果有人当庭作证,却不肯把自己所知所见的说出来,就是犯罪,要担负罪责。
  • 圣经新译本 - “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
  • 中文标准译本 - “当一个人听到带着诅咒的作证命令 ,而他作为见证人,却不说出所看见所知道的,他就是犯了罪,他要承担自己的罪责。
  • 现代标点和合本 - “若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - “若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。
  • New International Version - “ ‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose someone has been called as a witness to something they have seen or learned about. Then if they do not tell what they know, they have sinned. And they will be held responsible for it.
  • English Standard Version - “If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
  • New Living Translation - “If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
  • The Message - “If you sin by not stepping up and offering yourself as a witness to something you’ve heard or seen in cases of wrongdoing, you’ll be held responsible.
  • Christian Standard Bible - “When someone sins in any of these ways: If he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible - ‘Now if a person sins after he hears a public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
  • New King James Version - ‘If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter—if he does not tell it, he bears guilt.
  • Amplified Bible - ‘If anyone sins after he hears a public adjuration (solemn command to testify) when he is a witness, whether he has seen or [otherwise] known [something]—if he fails to report it, then he will bear his guilt and be held responsible.
  • American Standard Version - And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
  • King James Version - And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
  • New English Translation - “‘When a person sins in that he hears a public curse against one who fails to testify and he is a witness (he either saw or knew what had happened ) and he does not make it known, then he will bear his punishment for iniquity.
  • World English Bible - “‘If anyone sins, in that he hears a public adjuration to testify, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn’t report it, then he shall bear his iniquity.
  • 新標點和合本 - 「若有人聽見發誓的聲音(或譯:若有人聽見叫人發誓的聲音),他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
  • 當代譯本 - 「如果有人當庭作證,卻不肯把自己所知所見的說出來,就是犯罪,要擔負罪責。
  • 聖經新譯本 - “如果有人犯罪:他聽見發誓的聲音(“發誓的聲音”或譯:“傳召作證的聲音”,或“發咒語的聲音”);他本是證人,卻不肯把看見或知道的說出來,他就要擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本 - 『倘若有人犯罪、聽見誓囑或是誓求的聲音,雖能做見證——無論是看見 甚麼 、或是知道 甚麼 ——卻不說出來,他就要擔當他的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 「當一個人聽到帶著詛咒的作證命令 ,而他作為見證人,卻不說出所看見所知道的,他就是犯了罪,他要承擔自己的罪責。
  • 現代標點和合本 - 「若有人聽見發誓的聲音 ,他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪,他要擔當他的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 如人或聞或知其事、能為其證、既聞召為確證、而不以告、於是有罪、必任厥咎、
  • 文理委辦譯本 - 如人目擊其情、與知其事、被召為證、令其發誓、而不實告、於是取戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、 或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien peca por negarse a declarar bajo juramento lo que vio o escuchó, sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 법정에 증인으로 소환되었으나 자기가 보거나 들은 것을 말하지 않으면 그는 그 결과에 대한 책임을 져야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек согрешит, промолчав, когда его приведут к присяге, чтобы свидетельствовать о том, что он видел или знал, – он подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si, dans une procédure de justice, quelqu’un entend la formule d’adjuration et ne dit pas ce qu’il sait alors qu’il est témoin ou qu’il a vu ou appris quelque chose, il portera la responsabilité de sa faute .
  • リビングバイブル - ある犯罪について何かの事実を知っていながら、証言を拒否すれば、その人は罪に定められる。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as consequências da sua iniquidade.
  • Hoffnung für alle - »Ein Sündopfer muss dargebracht werden, wenn jemand auf folgende Weise Schuld auf sich lädt: Jemand hört, wie unter Androhung eines Fluches zur Zeugenaussage aufgerufen wird, und er meldet sich nicht, obwohl er das Verbrechen gesehen oder davon erfahren hat;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu một nhân chứng đã tuyên thệ, nhưng không chịu khai những điều mình thấy và biết, thì nhân chứng đó mắc tội.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​กระทำ​บาป​ใน​กรณี​เป็น​พยาน​ใน​ศาล แต่​ไม่​ยอม​ปริ​ปาก​เล่า​เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​ตาม​ที่​ได้​เห็น​หรือ​รับ​รู้​มา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ
  • สุภาษิต 30:9 - มิฉะนั้นข้าพระองค์อาจอิ่มหนำสำราญแล้วปฏิเสธพระเจ้า และพูดว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นใครกัน?’ หรือข้าพระองค์อาจยากจนแล้วลักขโมย ก็ลบหลู่พระนามพระเจ้าของข้าพระองค์
  • สดุดี 38:4 - ความผิดของข้าพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ เหมือนภาระอันหนักหน่วงเกินจะแบกไว้
  • อิสยาห์ 53:11 - หลังจากที่ชีวิตจิตใจของเขาต้องทุกข์ทรมานแล้ว เขาจะได้เห็นแสงสว่างแห่งชีวิต และเขาจะพึงพอใจ โดยความรู้ของเขา คือผู้รับใช้ที่ชอบธรรมของเราจะทำให้คนเป็นอันมากกลายเป็นผู้ชอบธรรม และเขาจะแบกความชั่วช้าของคนเหล่านั้น
  • เอเสเคียล 18:20 - ผู้ใดที่ทำบาป ผู้นั้นจะต้องตาย ลูกไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของพ่อ ทั้งพ่อก็ไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของลูก คนชอบธรรมจะได้รับผลแห่งความชอบธรรมของเขา และคนชั่วก็จะได้รับการกล่าวโทษจากความชั่วร้ายของเขา
  • 2พงศาวดาร 18:15 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • เลวีนิติ 5:15 - “หากผู้ใดละเมิดกฎและทำบาปโดยไม่เจตนาเกี่ยวกับของบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาต้องนำแกะผู้ตัวหนึ่งซึ่งไม่มีตำหนิมาจากฝูงและมีค่าเหมาะสมเทียบเท่าน้ำหนักเงินตามเชเขลของสถานนมัสการ มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นการลงโทษ นี่คือเครื่องบูชาลบความผิด
  • ผู้วินิจฉัย 17:2 - เขากล่าวกับมารดาว่า “เงินหนัก 1,100 เชเขล ที่แม่คิดว่าถูกขโมยไปและข้าพเจ้าได้ยินแม่สาปแช่งขโมยอยู่ ที่แท้ข้าพเจ้าเอาไปเอง” มารดาก็ตอบว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรลูกเถิด!”
  • เลวีนิติ 4:2 - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดทำบาปโดยไม่เจตนาและทำสิ่งใดๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้าม
  • 1เปโตร 2:24 - พระองค์เองทรงรับแบกบาปของเราทั้งหลายไว้ที่พระกายบนไม้กางเขน นั้น เพื่อเราจะได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อความชอบธรรม และด้วยบาดแผลของพระองค์พวกท่านได้รับการรักษาให้หาย
  • 1พงศ์กษัตริย์ 22:16 - กษัตริย์ตรัสว่า “เราจะต้องให้เจ้าสาบานกี่ครั้งกี่หนว่าจะบอกแต่ความจริงแก่เราในพระนามพระยาห์เวห์?”
  • เอเสเคียล 18:4 - เพราะจิตวิญญาณทุกดวงเป็นของเรา ทั้งของพ่อและของลูกล้วนเป็นของเรา จิตวิญญาณที่ทำบาปจะตาย
  • อพยพ 22:11 - ในกรณีนี้จะตัดสินโดยให้เพื่อนบ้านผู้นั้นกล่าวสาบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเขาไม่ได้ขโมยทรัพย์สินของอีกคนหนึ่งไป เจ้าของต้องยอมรับวาจาสัตย์ ห้ามเรียกร้องค่าเสียหาย
  • เลวีนิติ 20:17 - “ ‘ชายใดแต่งงานและมีเพศสัมพันธ์กับพี่สาวหรือน้องสาวของตน แม้จะต่างบิดาหรือต่างมารดา ก็เป็นการกระทำอันน่าละอาย ทั้งสองคนจะต้องถูกตัดออกไปต่อหน้าต่อตาหมู่ประชากรของพวกเขา เขาทำให้พี่สาวน้องสาวต้องอับอายขายหน้าและเขาจะต้องรับผิดชอบ
  • เลวีนิติ 17:16 - แต่หากเขาไม่อาบน้ำและซักเสื้อผ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ’ ”
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:31 - “เมื่อผู้ใดทำผิดต่อเพื่อนบ้านและต้องสาบาน และเขามาสาบานหน้าแท่นบูชาในพระวิหารนี้
  • มัทธิว 26:63 - แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ มหาปุโรหิตจึงกล่าวกับพระองค์ว่า “ภายใต้คำสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เราสั่งท่านว่าถ้าท่านคือพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าก็จงบอกเรามา”
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • เลวีนิติ 7:18 - เพราะหากกินส่วนใดของเครื่องสันติบูชาในวันที่สามจะไม่เป็นที่ยอมรับ ไม่เป็นผลดีแก่ผู้ที่นำมาถวายเพราะเป็นเครื่องบูชาที่ไม่บริสุทธิ์ ผู้ที่กินจะต้องรับผิดชอบ
  • เลวีนิติ 19:8 - ใครก็ตามที่กินจะต้องรับผิดชอบ เพราะเขาได้ทำให้สิ่งที่บริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นมลทิน บุคคลนั้นจะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • สุภาษิต 29:24 - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • เลวีนิติ 5:17 - “ผู้ใดทำบาปและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามแม้โดยไม่รู้ตัว เขาย่อมมีความผิดและต้องรับผิดชอบ
Bible
Resources
Plans
Donate