Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:33 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Er muss die Hand auf den Kopf des Schafes legen und es dann vor dem heiligen Zelt schlachten, wo auch die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden.
  • 新标点和合本 - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰燔祭牲的地方宰了它,作为赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰燔祭牲的地方宰了它,作为赎罪祭。
  • 当代译本 - 他要把手放在羊头上,在杀燔祭牲的地方宰羊。
  • 圣经新译本 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方宰杀它,作为赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰杀燔祭牲的地方把它宰杀作赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了做赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
  • New International Version - They are to lay their hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on its head. They must kill it as a sin offering. They must do it at the place where the animals for burnt offerings are killed.
  • English Standard Version - and lay his hand on the head of the sin offering and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • New Living Translation - They must lay a hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it as a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it as a sin offering in the place where they slaughter the burnt offering.
  • New King James Version - Then he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it as a sin offering at the place where they kill the burnt offering.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the sin offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it as a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it for a sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • 新標點和合本 - 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰了牠,作為贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰了牠,作為贖罪祭。
  • 當代譯本 - 他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方宰羊。
  • 聖經新譯本 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,然後在宰燔祭牲的地方宰殺牠,作為贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰牠、作為解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在宰殺燔祭牲的地方把牠宰殺作贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了做贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、宰於燔祭之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於贖罪祭牲之首、宰贖罪祭牲於宰火焚祭牲之處、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá la mano sobre la cabeza del animal, y lo degollará como sacrificio expiatorio en el lugar donde se degüellan los animales para el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 번제물을 잡는 곳에서 잡을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову и принесет ее в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posera sa main sur la tête de la victime du sacrifice pour le péché et l’égorgera comme telle à l’endroit où l’on immole l’holocauste.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを殺す場所に連れて来て、その頭に手を置き、罪の赦しのためのいけにえとして殺す。
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con chiên, rồi giết nó tại nơi người ta giết sinh tế lễ thiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะวางมือบนหัวลูกแกะ และฆ่าลูกแกะนั้นเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปในที่สำหรับฆ่าสัตว์เป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ฆ่า​สัตว์​ใน​ที่​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
Cross Reference
  • 3. Mose 4:29 - Er legt seine Hand auf den Kopf der Ziege und schlachtet sie vor dem heiligen Zelt, wo auch die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden.
  • 3. Mose 4:30 - Wieder taucht der Priester seinen Finger in das Blut und streicht es an die Hörner des Brandopferaltars, das restliche Blut gießt er an den Fuß des Altars.
  • 3. Mose 4:31 - Dann löst er alles Fett des Tieres ab – genau wie beim Friedensopfer – und verbrennt es auf dem Brandopferaltar. Solch ein wohlriechendes Opfer gefällt mir gut. Der Priester versöhnt dadurch den Schuldigen mit mir, dem Herrn, und ich werde ihm vergeben.
  • 3. Mose 4:4 - Er soll den Stier zum Eingang des heiligen Zeltes führen, seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es dort in meiner Gegenwart schlachten.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Er muss die Hand auf den Kopf des Schafes legen und es dann vor dem heiligen Zelt schlachten, wo auch die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden.
  • 新标点和合本 - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰燔祭牲的地方宰了它,作为赎罪祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰燔祭牲的地方宰了它,作为赎罪祭。
  • 当代译本 - 他要把手放在羊头上,在杀燔祭牲的地方宰羊。
  • 圣经新译本 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方宰杀它,作为赎罪祭。
  • 中文标准译本 - 他要按手在赎罪祭牲的头上,在宰杀燔祭牲的地方把它宰杀作赎罪祭。
  • 现代标点和合本 - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了做赎罪祭。
  • 和合本(拼音版) - 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
  • New International Version - They are to lay their hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New International Reader's Version - They must place their hand on its head. They must kill it as a sin offering. They must do it at the place where the animals for burnt offerings are killed.
  • English Standard Version - and lay his hand on the head of the sin offering and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • New Living Translation - They must lay a hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place where burnt offerings are slaughtered.
  • Christian Standard Bible - He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it as a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
  • New American Standard Bible - And he shall lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it as a sin offering in the place where they slaughter the burnt offering.
  • New King James Version - Then he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it as a sin offering at the place where they kill the burnt offering.
  • Amplified Bible - He shall lay his hand on the head of the sin offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], and kill it as a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • American Standard Version - And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
  • King James Version - And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • New English Translation - He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it for a sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
  • World English Bible - He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
  • 新標點和合本 - 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰了牠,作為贖罪祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰了牠,作為贖罪祭。
  • 當代譯本 - 他要把手放在羊頭上,在殺燔祭牲的地方宰羊。
  • 聖經新譯本 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,然後在宰燔祭牲的地方宰殺牠,作為贖罪祭。
  • 呂振中譯本 - 他要按手在那解罪祭牲的頭上,在宰燔祭牲的地方宰牠、作為解罪祭。
  • 中文標準譯本 - 他要按手在贖罪祭牲的頭上,在宰殺燔祭牲的地方把牠宰殺作贖罪祭。
  • 現代標點和合本 - 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了做贖罪祭。
  • 文理和合譯本 - 按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、
  • 文理委辦譯本 - 按手其上、宰於燔祭之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 按手於贖罪祭牲之首、宰贖罪祭牲於宰火焚祭牲之處、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá la mano sobre la cabeza del animal, y lo degollará como sacrificio expiatorio en el lugar donde se degüellan los animales para el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 그 머리에 손을 얹은 다음 번제물을 잡는 곳에서 잡을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Пусть он положит руку ей на голову и принесет ее в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • Восточный перевод - Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il posera sa main sur la tête de la victime du sacrifice pour le péché et l’égorgera comme telle à l’endroit où l’on immole l’holocauste.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを殺す場所に連れて来て、その頭に手を置き、罪の赦しのためのいけにえとして殺す。
  • Nova Versão Internacional - Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto como oferta pelo pecado no lugar onde é sacrificado o holocausto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con chiên, rồi giết nó tại nơi người ta giết sinh tế lễ thiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะวางมือบนหัวลูกแกะ และฆ่าลูกแกะนั้นเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปในที่สำหรับฆ่าสัตว์เป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​วาง​มือ​บน​หัว​สัตว์​สำหรับ​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป และ​ฆ่า​สัตว์​ใน​ที่​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย
  • 3. Mose 4:29 - Er legt seine Hand auf den Kopf der Ziege und schlachtet sie vor dem heiligen Zelt, wo auch die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden.
  • 3. Mose 4:30 - Wieder taucht der Priester seinen Finger in das Blut und streicht es an die Hörner des Brandopferaltars, das restliche Blut gießt er an den Fuß des Altars.
  • 3. Mose 4:31 - Dann löst er alles Fett des Tieres ab – genau wie beim Friedensopfer – und verbrennt es auf dem Brandopferaltar. Solch ein wohlriechendes Opfer gefällt mir gut. Der Priester versöhnt dadurch den Schuldigen mit mir, dem Herrn, und ich werde ihm vergeben.
  • 3. Mose 4:4 - Er soll den Stier zum Eingang des heiligen Zeltes führen, seine Hand auf den Kopf des Tieres legen und es dort in meiner Gegenwart schlachten.
Bible
Resources
Plans
Donate